Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
A major obstacle in the adoption and implementation of environmental policies specifically aimed at avoiding or reducing environmental impacts associated with energy use, is the problem of harmonizing environmental and energy policies at the national level. Одно из основных препятствий на пути к применению и осуществлению политики рационального природопользования, нацеленной, в частности, на исключение или уменьшение воздействия на окружающую среду систем энергопотребления, связано с проблемой согласования на национальном уровне экологической и энергетической политики.
The delegation of the United States announced the development of its environmental Benefits Mapping and Analysis Program, a new geographic information system tool for estimating the health and environmental impacts of environmental regulations and policies. Делегация Соединенных Штатов сообщила о разработке в этой стране программы анализа и составления карт экологических выгод, которая представляет собой новый инструмент географических информационных систем для оценки воздействия экологических норм и политики на здоровье населения и окружающую среду.
This includes a requirement that the planned activities which have potential impact on the environment are subject to "State environmental expertiza", conducted by the competent environmental authorities or by the external experts nominated by the competent environmental authorities. Она включает в себя требование, согласно которому планируемые виды деятельности, способные оказать воздействие на окружающую среду, должны проходить "государственную экологическую экспертизу", проводимую компетентными природоохранными органами или внешними экспертами, назначаемыми компетентными природоохранными органами.
One representative said that work to determine the potential environmental and human health impacts of endocrine-disrupting chemicals had been continuing in other forums, including OECD, the European Union and the Society of Environmental Toxicology and Chemistry. Один из представителей заявил, что работа по определению потенциального воздействия химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, на здоровье человека и окружающую среду ведется в других форумах, включая ОЭСР, Европейский союз и Общество экологической токсикологии и химии.
Under rules in the Environmental Code, plans and programmes that are likely to have a significant effects on the environment have to be subject to an environmental assessment. Согласно положениям Природоохранного кодекса в отношении планов и программ, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, должны проводиться экологические оценки.
They are also calling for society to listen to increasingly dire warnings regarding the environmental impacts of humanity's misguided behaviour patterns, which are grounded in the false assumption that the natural world is property to be manipulated for human benefit. Они также призывают общество к тому, чтобы услышать все более зловещие предупреждения о воздействии на окружающую среду ошибочных моделей поведения человечества, основанных на ложном предположении, что мир природы представляет собой имущество, которым можно манипулировать во благо человека.
Ideally, overall tourism development plans, based on carrying capacity considerations and market factors, should be elaborated with public participation in advance of further developments and should also be subject to strategic environmental assessments. В идеале планы по развитию туризма в целом, основанные на учете соображений интенсивности использования и рыночных факторов, должны разрабатываться с участием населения до принятия дальнейших мер, и в их отношении должна проводиться стратегическая оценка воздействия на окружающую среду.
Contribute to the development of a climate change regime which provides appropriate incentives to maintain or increase carbon stocks in the forest ecosystem (including soil carbon) and harvested wood products, while preventing adverse environmental impacts. Содействовать разработке связанного с изменением климата режима, который бы обеспечивал надлежащие стимулы для поддержания или увеличения уровня накопления углерода в лесных экосистемах (включая углерод, содержащийся в почве) и товарах из заготовленной древесины, не оказывая при этом негативного воздействия на окружающую среду.
International efforts to ensure sustainable agriculture development and food security continue to address the challenges of malnutrition, poverty and gender inequality, while adapting to the challenges posed by shifting markets, environmental pressures and climate change. Международные усилия по обеспечению устойчивого развития в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности по-прежнему направлены на решение проблемы недоедания, нищеты и гендерного неравенства с учетом адаптации к трудностям, обусловленным неустойчивостью рыночной конъюнктуры, давлением на окружающую среду и изменением климата.
Telecom operators and distributors can make a proportional contribution to raise users' awareness by informing and educating customers about potential environmental impacts of equipment and to ensure that new and used mobile phones and accessories are responsibly managed throughout their life cycle. Операторы связи и сбытовые организации могут внести пропорциональный вклад в повышение осведомленности, информируя и просвещая клиентов о потенциальном воздействии оборудования на окружающую среду и обеспечивая ответственное отношение к регулированию новых и бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей к ним на протяжении всего цикла их жизни.
Relevance to other states and region Conditions of environmental exposure (contamination of surface water and exposure of aquatic organisms) are likely to occur in other states and regions. Вероятно наличие схожих условий воздействия на окружающую среду (загрязнение поверхностных вод и воздействие на водные организмы) в других государствах и регионах.
Concerns about the health and environmental effects of the production, use and release of chemicals featured in discussions among Heads of State at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. Беспокойство в связи с воздействием на здоровье человека и окружающую среду производства, применения и выбросов химических веществ выражалось в ходе обсуждений между главами государств на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году.
There was agreement among participants that innovations for sustainable mobility and transport can contribute to solving many of today's transport problems, ranging from the lack of infrastructures, to environmental pressures, to the global road safety crisis, and the lack of adequate financing. Участники согласились с тем, что инновации для устойчивой мобильности и устойчивого транспорта могут способствовать решению многих современных транспортных проблем, связанных в том числе с нехваткой инфраструктуры, нагрузкой на окружающую среду, глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения и отсутствием надлежащего финансирования.
However, the global rise in income and wealth inequality, together with the environmental impacts of economic growth, underscore that economic growth alone is insufficient for inclusive development. Однако глобальный рост неравенства в уровнях дохода и материальном благосостоянии, а также воздействие экономического роста на окружающую среду со всей ясностью показывают, что для развития, охватывающего все слои населения, одного экономического роста недостаточно.
WHO is working with the Ministry of Health to ensure the delivery of medical supplies and to monitor the environmental and health impacts of contaminated water. ВОЗ в сотрудничестве с министерством здравоохранения прилагает усилия для доставки предметов медицинского назначения и для контроля воздействия загрязненной воды на окружающую среду и на состояние здоровья людей.
A continued global rise in metals demand is currently predicted for the decades ahead, as a consequence of urbanization and the building of infrastructure in developing countries that will further increase the environmental impacts of metal production. Прогнозируется, что в течение будущих десятилетий рост мирового спроса на металлы продолжится вследствие урбанизации и строительства объектов инфраструктуры в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему росту воздействия на окружающую среду в связи с производством металлов.
The report of the task team analyses a range of challenges, from an increasing environmental footprint with increasing disaster risks to rising inequalities, continuing violent conflict, rapid demographic change, rapid urbanization and continuous migration flows. В докладе целевой группы анализируется ряд проблем от увеличения воздействия на окружающую среду с увеличением риска стихийных бедствий до роста неравенства, продолжающихся насильственных конфликтов, быстрых демографических изменений, быстрой урбанизации и непрерывных миграционных потоков.
Arrangements should be made and safeguards put in place, in coordination with IAEA and regional and international environmental organizations, to contain the potential negative impact of nuclear facilities on human settlements and the environment. В координации с МАГАТЭ, а также региональными и международными экологическими организациями необходимо разработать механизмы и гарантии недопущения возможного негативного воздействия ядерных объектов на населенные пункты и окружающую среду.
OIOS recommended that the Tribunal should provide adequate guidance and training to staff on the handling and control of hazardous waste and ensure that all environmental footprint issues were adequately addressed. УСВН рекомендовало Трибуналу обеспечить персонал соответствующими руководящими указаниями и подготовить его в вопросах обращения с опасными отходами и их утилизации, а также обеспечить надлежащее решение всех проблем, связанных с негативным воздействием на окружающую среду.
Reuse extends the life of equipment, which reduces the environmental footprint of the resource-intensive production processes of the equipment. Повторное использование продлевает срок службы оборудования, что степень воздействия на окружающую среду ресурсоемкого процесса производства оборудования.
Concerning environmental pressure as a cause of armed conflict, some members agreed that it should be excluded, though according to another view the issue was of major importance and relevance and should not be ignored. Что касается случаев, когда негативное воздействие на окружающую среду является одной из причин возникновения вооруженного конфликта, то некоторые члены согласились с тем, что их следует исключить из сферы рассмотрения, хотя, согласно другому мнению, этот вопрос крайне важен, актуален и не должен игнорироваться.
FAO highlighted that low impact and fuel efficient technologies and practices were being developed to address the energy consumption and environmental impacts of existing fishing technologies and practices. ФАО отметила, что разрабатываются природосберегающие и топливосберегающие технологии и методы для решения проблем потребления энергии и воздействия на окружающую среду в связи с существующими рыбопромысловыми технологиями и методами.
Many countries have included in their constitutions the right to a healthy environment and the right to participate in decision-making on environmental matters. Многие страны включили в свои конституции право на здоровую окружающую среду и право на участие в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The applicant further stated that it would adopt a precautionary approach in the planning of an environmental baseline study and geological sampling strategies in order to avoid or minimize unforeseen harmful impact to the environment. Кроме того, заявитель указал, что будет руководствоваться осторожным подходом при планировании фонового экологического исследования и стратегий геологического пробоотбора, чтобы избегать или максимально сокращать непредвиденное вредное воздействие на окружающую среду.
Canada also notes that while further limiting the currently registered uses of PCP and moving to alternatives may decrease PCP and PCA releases to the environment, it is unclear if this will result in a net environmental and health risk reduction. Канада также отмечает, что дальнейшее ограничение ныне зарегистрированных видов применения ПХФ и переход к альтернативам может снизить выбросы ПХФ и ПХА в окружающую среду, однако неясно, приведет ли это к чистому сокращению риска для окружающей среды и здоровья.