Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
Calls to promote the development and use of earth observation technologies, satellite remote sensing and to collect quality data on environmental impacts, land use and land-use changes. Призыв содействовать развитию и использованию технологий наблюдения за Землей, спутникового дистанционного зондирования и производить сбор качественных данных о воздействии на окружающую среду, землепользовании и изменениях в землепользовании.
Some delegations suggested a more integrated approach in dealing with the health and environmental effects of particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants, in particular in view of the further development of the Convention and its protocols. Ряд делегаций предложили использовать более комплексный подход к рассмотрению вопросов, связанных с воздействием твердых частиц, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей на здоровье человека и окружающую среду, в частности с учетом дальнейшего развития Конвенции и ее протоколов.
It was also agreed that it would be useful to prepare a short summary of the document, synthesizing and assessing the information and data provided on the environmental and health effects of selected heavy metals from long-range transport. Было также решено, что было бы целесообразно подготовить краткое резюме документа, обобщающее и оценивающее представленные информацию и данные о воздействии отдельных тяжелых металлов на окружающую среду и здоровье человека в результате их переноса на большие расстояния.
The report concludes that, in spite of the important steps already taken by Governments, the economic burden to the society caused by environmental and health impacts of present transport patterns calls for further action. В докладе делается вывод о том, что, несмотря на важные шаги, уже предпринятые правительствами, экономическое бремя, которое несет общество в результате воздействия нынешних транспортных схем на окружающую среду и здоровье, требует дальнейших действий.
The fragile ecosystems of small island States, and their generally more limited scope for pursuing alternative development strategies, make concerns for the environmental and ecological impact of tourism particularly acute. Уязвимые экосистемы малых островных государств, а также их, как правило, более ограниченные возможности в плане осуществления альтернативных стратегий развития являются причиной того, что для них особенно актуальными являются проблемы, обусловленные влиянием деятельности в области туризма на окружающую среду и экосистемы.
The guidelines cover the assessment of the economic impact, impact of the authorities, environmental impacts and other social impacts. Эти руководящие принципы охватывают такие аспекты, как оценка экономического воздействия, воздействия государственных органов, воздействия на окружающую среду и других видов социального воздействия.
In addition, the Bank has put in place policies and procedures relating to public participation and consultation which include environmental and social impact assessment requirements for Bank operations at all stages of the project cycle. Кроме того, Банк сформулировал установки и процедуры, связанные с участием общественности и консультациями с ними, которые включают требования, согласно которым Банк должен проводить оценку воздействия на окружающую среду и оценку социального воздействия в ходе своих операций на всех этапах проектного цикла.
The objective of sustainable development should be the integration of environmental, economic and social policies in order to meet basic human needs and to manage the environment on a sustainable basis. Цель устойчивого развития должна заключаться в интеграции экологических, экономических и социальных стратегий с тем, чтобы удовлетворить основополагающие потребности людей и рационально использовать окружающую среду на устойчивой основе.
The World Bank is currently working on a framework for indicators of sustainable development for rapid assessment, and also on indicators that describe special fields of environmental pressures, state and performance. В настоящее время Всемирный банк разрабатывает рамки для показателей устойчивого развития, позволяющих производить быструю оценку, а также показатели, характеризующие особые области воздействия на окружающую среду, ее состояние и особенности.
a) How does the presence of the chemical lead to human and environmental exposure? а) указать, каким образом присутствие химического вещества привело к воздействию на человека и окружающую среду.
In view of the increasing human, social and economic losses caused by environmental degradation, it was necessary to reduce the pressure on the environment to a level that the ecosystem could stand. С учетом все возрастающих гуманитарных, социальных и экономических потерь, обусловленных ухудшением состояния окружающей среды, необходимо уменьшить давление на окружающую среду до уровня, на котором может быть обеспечена устойчивость экосистем.
The MoE has since the end of the 1990s concluded several free-will agreements with enterprises, whose activities have a significant impact on the environment, with them aim of mutual cooperation to improve environmental conditions. С конца 1990-х годов МООС заключило несколько добровольных соглашений с предприятиями, деятельность которых оказывает значительное воздействие на окружающую среду, в целях налаживания взаимного сотрудничества в области улучшения состояния окружающей среды.
Moreover, article 10, paragraph (j), of the Act obliges local authorities, together with the client, to assist in the organization and implementation of a public environmental audit of the project documentation on installations that could impact the environment or individual components thereof. А статья 10 (j) этого же Закона обязывает органы местной публичной власти организовать и проводить, вместе с заказчиком организации, общественную экологическую экспертизу проектной документации на объекты, могущие повлиять на окружающую среду или отдельные ее компоненты.
AccountAbility was a non-profit organization that worked with partners in business, civil society and Governments to develop new ways to ensure that organizations were accountable for their social and environmental impacts. AccountAbility - это некоммерческая организация, которая работает в партнерстве с бизнесом, гражданским обществом и правительствами, пытаясь найти новые пути обеспечения ответственности организаций за их воздействие на общество и на окружающую среду.
Article 110b of the Constitution entitles the public to information about measures that have been planned or commenced, and thus lays down the principle that the environmental impacts of projects should be assessed in advance. Статья 110b Конституции закрепляет право общественности на получение информации о запланированных или инициированных мерах и тем самым устанавливает тот принцип, что факторы воздействия проектов на окружающую среду должны оцениваться заранее.
New production processes and products, to the extent that they are more environmentally friendly, help improve the trade-off between economic growth and environmental pressures by lowering the pollution intensity of economic activity. Новые производственные процессы и продукты в той степени, в какой они благоприятны для окружающей среды, способствуют нахождению оптимального компромисса между экономическим ростом и давлением на окружающую среду путем снижения интенсивности загрязнения в результате экономической деятельности.
There was a widespread opinion that the positive environmental effects of inland navigation should be communicated better to the public, and that Governments have to respect, in this field, the obligations of the Aarhus International Convention. Практически все были согласны с тем, что положительное воздействие внутреннего водного транспорта на окружающую среду необходимо лучше пропагандировать среди населения, а правительства должны в этой области соблюдать обязанности, вытекающие из Аархусской международной конвенции.
Many EIT Parties have extensive district heatingDH networks and are taking measures to improve their efficiency and to reduce the environmental impacts from their heating units. Многие Стороны с переходной экономикой имеют разветвленные системы централизованного теплоснабжения и принимают меры к повышению их эффективности и снижению воздействия их котельных на окружающую среду.
(b) Transnational corporations and other business enterprises shall be responsible for the environmental and human health impact of all of their activities, including any products or services they introduce into commerce, such as packaging, transportation and by-products of the manufacturing process. Ь) Транснациональные корпорации и другие предприятия несут ответственность за воздействие всех видов своей деятельности на окружающую среду и здоровье человека, включая любые поставляемые ими на рынок виды продукции или услуг, например упаковку, транспортировку, побочные продукты производственного процесса.
We urge Governments to recognize the particular vulnerability of indigenous children and pregnant and breastfeeding women and to take the necessary steps to protect them from being exposed to harmful environmental pollutants and conditions. Мы настоятельно призываем правительства признать особую уязвимость детей, а также беременных женщин и кормящих матерей коренных народов и принять необходимые меры по их защите от негативного воздействия веществ, загрязняющих окружающую среду, и вредных условий.
The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128].
While tourism is a smokeless industry, it can cause increasing environmental pressures that can seriously affect natural resources, ecosystems and cultural heritages, as well as the social structure of the host countries. Хотя туризм - "бездымная" отрасль, она может стать причиной усиления давления на окружающую среду, которое может оказать серьезное отрицательное воздействие на природные ресурсы, экосистемы и культурное наследие, а также на социальную структуру принимающих стран.
However, the country has ratified the Convention and thus the provisions of the Convention became directly part of the national legislation, which will facilitate the gaining of practical experience with projects having potential transboundary environmental impacts. Вместе с тем страна ратифицировала Конвенцию, поэтому ее положения непосредственно вошли в национальное законодательство, что будет содействовать накоплению практического опыта при осуществлении проектов, могущих вызвать трансграничное воздействие на окружающую среду.
In this context, special attention needs to be given to regions subject to high environmental pressure, such as the Arctic as well as mountainous and costal regions. В этом контексте особое внимание следует уделять регионам, в которых отмечается высокая нагрузка на окружающую среду, таким, как Арктический регион, а также горные и прибрежные районы.
Establishment of the process for implementing the Czech Republic's commitments adopted in the framework of international conferences in the field of the transport environmental impacts Разработка процедуры осуществления обязательств, взятых на себя Чешской Республикой в ходе международных конференций по вопросам воздействия транспорта на окружающую среду