The likely significant transboundary environmental, including health, effects; |
Вероятное значительное трансграничное воздействие на окружающую среду, в том числе на здоровье населения. |
Therefore, the present environmental exposure to lead could be considered as rather safe to adults. |
Поэтому существующие в настоящее время уровни воздействия свинца на окружающую среду можно рассматривать в качестве достаточно безопасных для взрослых. |
B. Air quality guidelines/criteria, environmental effects |
В. Руководящие принципы/критерии в области качества воздуха, воздействие на окружающую среду |
The transport sector is a major contributor to environmental pressures, particularly through its use of energy. |
Главную нагрузку на окружающую среду создает транспортный сектор, особенно в результате использования им энергии. |
The extent and causes of environmental impacts of agricultural practices vary significantly across Europe, particularly by farm and crop type. |
Масштабы и причины воздействия сельскохозяйственного производства на окружающую среду в Европе отличаются большим разнообразием, особенно в том, что касается самих фермерских хозяйств и сельскохозяйственных культур. |
Hence they create negative environmental impacts through their own composition as well as their destructive power. |
Поэтому уже лишь за счет своего состава, а также их разрушительной силы они оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду. |
Measures for reduction of environmental impacts have been started. |
Начинается осуществление мер по сокращению воздействия на окружающую среду. |
Decisions made in the electricity sector require long-term investments, and careful consideration of environmental impacts is important in the decision-making process. |
Решения, принимаемые в электроэнергетике требуют долгосрочных капиталовложений, и в процессе принятия решений необходимо самым тщательным образом учитывать вопросы воздействия на окружающую среду. |
Efforts to increase productivity through intensification and technology development have in some cases led to increasing environmental and health impacts. |
Предпринимавшиеся с целью повышения продуктивности усилия в рамках интенсификации и разработки технологий приводили в некоторых случаях к усилению воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
Indicators of environmental impacts of main economic sectors such as transport, energy and agriculture are underdeveloped and poorly monitored. |
Показатели воздействия на окружающую среду таких крупных экономических секторов, как транспорт, энергетика и сельское хозяйство разработаны слабо и плохо контролируются. |
The comments received were evaluated through an ad hoc strategic environmental |
Полученные замечания были изучены с помощью специального механизма стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
Some Parties have also addressed environmental impacts and resulting social-economic impacts of climate change. |
Некоторые Стороны также занимались воздействием изменения климата на окружающую среду и вытекающими из этого социально-экономическими последствиями. |
Gradual reduction of environmental and noise pollution; |
тенденция к снижению экологической и шумовой нагрузок на окружающую среду; |
It should also highlight any need for further abatement measures and assess requirements for further work on the environmental effects of air pollution. |
В докладе необходимо также отразить все существующие потребности в дополнительных мерах борьбы с загрязнением и определить требования, касающиеся дальнейшей работы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду. |
Various environmental provisions of the Federal Constitution ensure the effectiveness of the right to a healthy environment. |
В различных положениях Федеральной конституции, связанных с охраной природы, обеспечивается эффективность права на здоровую окружающую среду. |
Due to special properties of water, such manipulations will produce side effects, so-called "environmental effects". |
В силу особых качеств водных ресурсов такое регулирование создает побочные эффекты, так называемые "воздействия на окружающую среду". |
Procurement policies of public institutions and enterprises take environmental effects of products into account and provide incentives for environmentally friendly products. |
Воздействие товаров на окружающую среду учитывается в закупочной политике государственных учреждений и предприятий, при этом они всячески стимулируют использование экологически безопасных товаров. |
The EIA Directive aims at preventing relevant environmental impacts caused by public or private projects "likely to have significant effects on the environment". |
Директива об ОВОС направлена на предотвращение соответствующего воздействия на окружающую среду в результате осуществления государственных или частных проектов, которые "могут иметь значительные последствия для окружающей среды". |
At the same time, out-migration may relieve environmental pressures in areas of origin. |
Вместе с тем отток населения может уменьшать нагрузку на окружающую среду в местах выбытия. |
Governments have significant purchasing power, which means that procurement policies have economic, social and environmental impacts. |
Правительства обладают значительными покупательными возможностями, а это значит, что политика закупок оказывает воздействие на экономику, социальную сферу и окружающую среду. |
In establishing such specifications, due consideration should be given to the environmental and human health effects of those substances. |
При создании таких спецификаций необходимо уделять должное внимание воздействию этих веществ на окружающую среду и здоровье человека. |
Virtually no attention was given to environmental side effects. |
Практически не уделялось внимания неблагоприятному влиянию роста населения на окружающую среду. |
Modern environmental pollutants are also believed to have negative effects on human fecundity and reproductive health although the evidence remains controversial. |
Считается также, что существующие в настоящее время вещества, загрязняющие окружающую среду, негативно влияют на общую плодовитость и репродуктивное здоровье людей, хотя имеющиеся данные пока имеют противоречивый характер. |
Is environmental performance evaluation of enterprises regulated in your country? |
З. Регулируется ли законодательством вашей страны процесс оценки воздействия предприятий на окружающую среду? |
Prior assessments of the environmental and health impacts of the transport strategies, policies and projects should be made compulsory. |
Следует в обязательном порядке проводить предварительные оценки воздействия транспортных стратегий, политики и проектов на окружающую среду и здоровье человека. |