| The likely significant transboundary environmental, including health, effects; | Вероятное значительное трансграничное воздействие на окружающую среду, в том числе на здоровье населения. |
| Therefore, the present environmental exposure to lead could be considered as rather safe to adults. | Поэтому существующие в настоящее время уровни воздействия свинца на окружающую среду можно рассматривать в качестве достаточно безопасных для взрослых. |
| B. Air quality guidelines/criteria, environmental effects | В. Руководящие принципы/критерии в области качества воздуха, воздействие на окружающую среду |
| The transport sector is a major contributor to environmental pressures, particularly through its use of energy. | Главную нагрузку на окружающую среду создает транспортный сектор, особенно в результате использования им энергии. |
| The extent and causes of environmental impacts of agricultural practices vary significantly across Europe, particularly by farm and crop type. | Масштабы и причины воздействия сельскохозяйственного производства на окружающую среду в Европе отличаются большим разнообразием, особенно в том, что касается самих фермерских хозяйств и сельскохозяйственных культур. |
| Hence they create negative environmental impacts through their own composition as well as their destructive power. | Поэтому уже лишь за счет своего состава, а также их разрушительной силы они оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду. |
| Measures for reduction of environmental impacts have been started. | Начинается осуществление мер по сокращению воздействия на окружающую среду. |
| Decisions made in the electricity sector require long-term investments, and careful consideration of environmental impacts is important in the decision-making process. | Решения, принимаемые в электроэнергетике требуют долгосрочных капиталовложений, и в процессе принятия решений необходимо самым тщательным образом учитывать вопросы воздействия на окружающую среду. |
| Efforts to increase productivity through intensification and technology development have in some cases led to increasing environmental and health impacts. | Предпринимавшиеся с целью повышения продуктивности усилия в рамках интенсификации и разработки технологий приводили в некоторых случаях к усилению воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
| Indicators of environmental impacts of main economic sectors such as transport, energy and agriculture are underdeveloped and poorly monitored. | Показатели воздействия на окружающую среду таких крупных экономических секторов, как транспорт, энергетика и сельское хозяйство разработаны слабо и плохо контролируются. |
| The comments received were evaluated through an ad hoc strategic environmental | Полученные замечания были изучены с помощью специального механизма стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
| Some Parties have also addressed environmental impacts and resulting social-economic impacts of climate change. | Некоторые Стороны также занимались воздействием изменения климата на окружающую среду и вытекающими из этого социально-экономическими последствиями. |
| Gradual reduction of environmental and noise pollution; | тенденция к снижению экологической и шумовой нагрузок на окружающую среду; |
| It should also highlight any need for further abatement measures and assess requirements for further work on the environmental effects of air pollution. | В докладе необходимо также отразить все существующие потребности в дополнительных мерах борьбы с загрязнением и определить требования, касающиеся дальнейшей работы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду. |
| Various environmental provisions of the Federal Constitution ensure the effectiveness of the right to a healthy environment. | В различных положениях Федеральной конституции, связанных с охраной природы, обеспечивается эффективность права на здоровую окружающую среду. |
| Due to special properties of water, such manipulations will produce side effects, so-called "environmental effects". | В силу особых качеств водных ресурсов такое регулирование создает побочные эффекты, так называемые "воздействия на окружающую среду". |
| Procurement policies of public institutions and enterprises take environmental effects of products into account and provide incentives for environmentally friendly products. | Воздействие товаров на окружающую среду учитывается в закупочной политике государственных учреждений и предприятий, при этом они всячески стимулируют использование экологически безопасных товаров. |
| The EIA Directive aims at preventing relevant environmental impacts caused by public or private projects "likely to have significant effects on the environment". | Директива об ОВОС направлена на предотвращение соответствующего воздействия на окружающую среду в результате осуществления государственных или частных проектов, которые "могут иметь значительные последствия для окружающей среды". |
| At the same time, out-migration may relieve environmental pressures in areas of origin. | Вместе с тем отток населения может уменьшать нагрузку на окружающую среду в местах выбытия. |
| Governments have significant purchasing power, which means that procurement policies have economic, social and environmental impacts. | Правительства обладают значительными покупательными возможностями, а это значит, что политика закупок оказывает воздействие на экономику, социальную сферу и окружающую среду. |
| In establishing such specifications, due consideration should be given to the environmental and human health effects of those substances. | При создании таких спецификаций необходимо уделять должное внимание воздействию этих веществ на окружающую среду и здоровье человека. |
| Virtually no attention was given to environmental side effects. | Практически не уделялось внимания неблагоприятному влиянию роста населения на окружающую среду. |
| Modern environmental pollutants are also believed to have negative effects on human fecundity and reproductive health although the evidence remains controversial. | Считается также, что существующие в настоящее время вещества, загрязняющие окружающую среду, негативно влияют на общую плодовитость и репродуктивное здоровье людей, хотя имеющиеся данные пока имеют противоречивый характер. |
| Is environmental performance evaluation of enterprises regulated in your country? | З. Регулируется ли законодательством вашей страны процесс оценки воздействия предприятий на окружающую среду? |
| Prior assessments of the environmental and health impacts of the transport strategies, policies and projects should be made compulsory. | Следует в обязательном порядке проводить предварительные оценки воздействия транспортных стратегий, политики и проектов на окружающую среду и здоровье человека. |