Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
of proposals on environmental standards in the field of road vehicle construction and СТИМУЛИРОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И ТОПЛИВ, В МЕНЬШЕЙ МЕРЕ ЗАГРЯЗНЯЮЩИХ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ
There are in principle several control measures that could be implemented to reduce the use of C-PentaBDE and/or reduce the environmental impacts associated with the use of the substance, but many of these lie outside the scope of the Stockholm Convention. В принципе имеются несколько мер регулирования, которые можно было бы ввести с целью сокращения использования К-пентаБДЭ и/или сокращения воздействия на окружающую среду, связанного с использованием этого вещества, но многие из них выходят за рамки Стокгольмской конвенции.
During the general discussion, it was acknowledged that the assessment, monitoring and evaluation of the environmental effects of hydrocarbon extraction activity varied considerably from country to country, ranging from very effective in some countries to uneven and very weak in others. В ходе общих прений был признан тот факт, что диапазон разброса показателей эффективности анализа, мониторинга и оценки воздействия на окружающую среду добычи углеводородных ресурсов в различных странах довольно значителен - от весьма высоких в одних странах до неравномерных и крайне низких в других.
Much data is currently collected in European countries that could inform about the effects of transport on health and the environment and on progress towards the achievement of greater integration of health and environmental consideration in the development of transport policies. В настоящее время в европейских странах осуществляется сбор большого объема данных, которые помогают получить представление о воздействии транспорта на здоровье и окружающую среду и о результатах работы по обеспечению более полной интеграции аспектов охраны здоровья и окружающей среды при разработке транспортной политики.
While all States agreed that the environment must be protected and that potentially harmful activities must be regulated, environmental standards and national financial capacities varied and it would be difficult to establish a minimum standard of conduct. Хотя все государства согласны с тем, что необходимо охранять окружающую среду и что потенциально вредные последствия деятельности должны регулироваться, экологические стандарты и национальные финансовые возможности являются различными и трудно будет установить минимальные стандарты поведения.
An environmental indicator is a piece of numerical information describing the state of the environment and its impact on human beings, ecosystems and materials, the pressures on the environment, the driving forces and the responses steering that system. З. Экологический показатель представляет собой единицу числовой информации, характеризующую состояние окружающей среды и ее воздействие на людей, экосистемы и материалы, нагрузку на окружающую среду, побудительные факторы и реакции, сказывающиеся на этой системе.
UNEP actions envisaged in the Programme include studies on the effectiveness of existing regimes of civil liability as a means of preventing environmentally harmful activities and mitigating environmental damage, and the provision of expertise to States to enhance the effectiveness of such regimes. В рамках намеченных в Программе мероприятий ЮНЕП предусмотрено проведение исследований по изучению эффективности существующих режимов гражданской ответственности как одного из средств предотвращения деятельности, оказывающей пагубное воздействие на окружающую среду, и уменьшения наносимого ей ущерба, а также предоставление государствам экспертных услуг по вопросам повышения эффективности таких режимов.
The World Bank also strove to assume social and "green" responsibility in its own behaviour by reducing the ecological footprint of its physical facilities and setting benchmarks for its social and environmental performance. Всемирный банк пытается также взять на себя социальную и экологическую ответственность в соответствующих местах своей работы, уменьшая воздействие своих зданий на окружающую среду и устанавливая нормы своего поведения в этой области.
A permitting regime with a mandatory environmental risk assessment for the deliberate release of GMOs into the environment (arts. 5 and 6); а) режима выдачи разрешений, предусматривающего обязательную оценку экологических рисков в случае намеренного высвобождения ГИО в окружающую среду (статьи 5 и 6);
It is quite evident that although shipping especially on open sea is responsible for substantial pollution it is possible to reduce environmental damage caused by transport by better use of water transport related transport chains. Вполне очевидно, что, несмотря на то обстоятельство, что судоходство, особенно в открытом море, создает значительное загрязнение, вполне возможно добиться сокращения негативного воздействия на окружающую среду перевозок посредством более эффективного использования сетей водного транспорта.
"Strategic environmental assessment" means a process to evaluate the likely effect of a proposed plan, programme, policy, regulation or legislation on the environment and related health; "Стратегическая экологическая оценка" означает процесс оценки вероятного воздействия предлагаемых плана, программы, политики, правила или законодательства на окружающую среду и связанные с ней аспекты здоровья;
Moreover, humans may have a positive effect on the environment also: it was the combat of humans against the traditional environmental threats of bubonic plague, smallpox, tuberculosis and the like that led to the twentieth century gains in life expectancy and health. Кроме того, деятельность человека может также оказывать положительное воздействие на окружающую среду: именно борьба человека с традиционными экологическими угрозами бубонной чумы, оспы, туберкулеза и т.д. привела к увеличению средней продолжительности жизни и улучшению состояния здоровья населения в ХХ веке.
He argued that increased reporting requirements through PRTR systems might not necessarily result in improved environmental performance and that the quantitative approach embodied in the PRTR system might not take account of the actual impacts on environment or health. Он заявил, что ужесточение требований по представлению отчетности в рамках систем РВПЗ необязательно приведет к повышению результативности экологической деятельности и что в рамках количественного подхода, применяющегося в системе РВПЗ, может не учитываться фактическое воздействие на окружающую среду или здоровье человека.
Given the complexity of the PFOS issue and the large number of related substances that might contribute to the total environmental load of PFOS, there are several possibilities for what to list in the Convention. Учитывая сложность решения вопроса о ПФОС и большое количество связанных с ним веществ, которые могут увеличивать общий объем ПФОС, высвобождаемого в окружающую среду, имеется несколько возможных вариантов того, что включать в Конвенцию.
Given the extreme persistence of PFOS it can be judged that all salts would be dissociated to PFOS in such a time frame as to add to the total environmental load of PFOS. Учитывая крайнюю стойкость ПФОС, можно сделать вывод, что за определенный период времени все соли преобразуются в ПФОС, увеличив общий объем ПФОС, попадающего в окружающую среду.
It could be argued again that given the extreme persistence of PFOS, all PFOS-related substances would degrade to PFOS in a time frame that would contribute to the total environmental load. Можно снова возразить, что, учитывая крайнюю стойкость ПФОС, все связанные с ПФОС вещества будут со временем распадаться до ПФОС, что будет увеличивать общий его объем, попадающий в окружающую среду.
It will, in particular, discuss issues on sustainable forest operations and improved utilisation of non-wood forest products as well as the reduction of the environmental impacts and wastes in the forests and processing facilities. На нем, в частности, будут обсуждены вопросы проведения устойчивых лесохозяйственных операций, повышения эффективности использования недревесных лесных товаров, уменьшения воздействия на окружающую среду и сокращения отходов в лесах и на перерабатывающих предприятиях.
Land degradation, primarily desertification and deforestation, directly affects more people than any other environmental problem. МАСШТАБЫ ДЕГРАДАЦИИ ЗЕМЕЛЬ И ЕЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА НАСЕЛЕНИЕ И ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ
The international community needs to assist developing countries and economies in transition in their efforts to facilitate their adoption of production technologies that reduce environmental pressures while, at the same time, allowing them to be more competitive in international markets. Международное сообщество должно оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в их усилиях, которые направлены на внедрение производственных технологий, позволяющих уменьшить нагрузку на окружающую среду и повышающих их конкурентоспособность на международных рынках.
Although industry is a major user of natural resources and a direct or indirect source of pollution and other environmental impacts, business and industry must remain a key partner in the common endeavour to achieve sustainable development. Несмотря на то, что промышленность является одним из главных потребителей природных ресурсов и источником прямого или опосредованного загрязнения среды и других воздействий на окружающую среду, предпринимательство и промышленность должны и в дальнейшем быть главными партнерами в общей деятельности по достижению устойчивого развития.
In the ideal case the lines will after a period of parallel development go in different directions: this represents an decoupling of environmental pressure from economic development, which is necessary for sustainable development. В идеале эти линии после периода параллельного изменения должны разойтись в разные стороны: это выражает разрыв между нагрузкой на окружающую среду и экономическим развитием, что необходимо для устойчивого развития.
The Falkland Islands Government has also sought the expertise of the United Kingdom's Department of Energy and Climate Change, Health and Safety Executive and British Geological Survey to regulate the environmental impacts and health and safety of all offshore hydrocarbons exploration. Правительство Фолклендских островов также стремилось использовать услуги экспертов Департамента по энергетике и климатическим изменениям, Исполнительной дирекции по здравоохранению и безопасности и Геологического управления Великобритании в целях регулирования воздействия прибрежной добычи углеводородов на окружающую среду и обеспечения здоровья населения и безопасности такой эксплуатации.
While there are a range of issues associated with the freight sector, from safety issues to pollution and other environmental impacts, freight is seldom included in the design and planning of urban transport systems and policy development. Существует ряд вопросов, связанных с сектором грузоперевозок: от вопросов безопасности до загрязнения окружающей среды и другого воздействия на окружающую среду; тем не менее грузоперевозки редко учитываются при проектировании и планировании систем городского транспорта и разработке политики.
An increasing number of countries were viewing environmental investment as a path to economic recovery, and the global green new deal provided support and mechanisms that could be adapted to local conditions to assist planners in crafting responses to the global crisis. Все большее число стран рассматривают инвестиции в окружающую среду как путь к экономическому восстановлению, при этом новый глобальный "зеленый" курс обеспечивает поддержку и механизмы, которые могут быть адаптированы к местным условиям для оказания помощи планирующим органам в разработке мер реагирования на глобальный кризис.
It comprises some 30 eminent experts, organized into five working groups on decoupling, environmental impacts of products and materials, biofuels, global metals flows and water efficiency, and is supported by a steering committee of representatives from Governments, the European Commission and other entities. В состав группы входит около 30 выдающихся экспертов, действующих в рамках пяти рабочих групп по разделению, воздействию продуктов и материалов на окружающую среду, биотопливу, глобальным потокам металлов и эффективности водных ресурсов, при поддержке руководящего комитета представителей правительств, Европейской комиссии и других субъектов.