Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающую среду

Примеры в контексте "Environmental - Окружающую среду"

Примеры: Environmental - Окружающую среду
Climate change and the environmental pressures resulting from economic growth imply that the importance of eco-innovation and the need to develop clean technologies are being increasingly recognized as mainstream policy concerns with multiple ramifications. Изменение климата и нагрузка на окружающую среду в результате экономического роста обусловливают все более широкое признание важного значения экологических инноваций и необходимости разработки чистых технологий в качестве ключевых политических задач, имеющих многочисленные последствия.
However, there are also "footprint" indicators which calculate the environmental pressures that are attributable to consumption both in the country itself and aboard (e.g. the ecological footprint). В то же время существуют показатели "следа", которые позволяют рассчитать давление на окружающую среду, которое обусловлено потреблением как в самой стране, так и за ее пределами (например, экологический след).
It had contributed to the Scientific Committee's global survey of medical radiation usage and exposures as well as to various international studies on dietary and environmental impacts of radiation. Пакистан принимал участие в глобальном обзоре Научного комитета по использованию радиации в медицинских целях и дозам облучения, а также участвовал в других международных исследованиях о воздействии радиации на продукты питания и окружающую среду.
The high GWP of sulfuryl fluoride was comparable to that of CFC-11; millers, food processors and their customers cited environmental concerns about its use. По своему высокому ПГП сульфурилфторид сопоставим с ХФУ-11; мукомольные предприятия, производители пищевых продуктов и потребители их продукции высказывают озабоченность по поводу его воздействия на окружающую среду.
Several parties and observers state that the current use of endosulfan gives rise to adverse health and environmental effects and expect that the control of endosulfan will positively impact health and the environment. В сообщениях ряда сторон и наблюдателей говорится, что нынешняя практика использования эндосульфана оказывает неблагоприятное воздействие на здоровье людей и окружающую среду, и высказывается мнение о том, что соответствующие меры регулирования благотворно скажутся на здоровье населения и окружающей среде.
Unlike most other sectors, discharges to water associated with ASGM activities are as large as or larger than the air emissions and may result in significant environmental impacts on the local scale. В отличие от большинства других секторов, объем связанных с КМЗ сбросов в воду равен или превышает объем выбросов в атмосферу и может привести к значительному воздействию на окружающую среду на местном уровне.
As identified by the assessments, agriculture and food consumption are among the most important causes of environmental pressures, especially habitat change, climate change, water use and toxic emissions. Как было установлено в ходе оценок, одними из главных рычагов давления на окружающую среду, особенно с точки зрения изменения местообитаний, изменения климата, водопользования и выбросов токсичных веществ, являются сельское хозяйство и потребление продовольствия.
As an affected Party, have consultations under article 5 supported the prevention, reduction or control of possible significant transboundary environmental impacts?; В случае затрагиваемой Стороны содействовали ли консультации, проводимые согласно статье 5, предотвращению, сокращению или ограничению возможного значительного трансграничного воздействия на окружающую среду?
Take measures to prevent or minimize unintended exposure of workers, consumers and the general public, and releases to the environment, particularly for hazardous manufactured nanomaterials or where there is uncertainty as to the environmental or human health impact. З. Принятие мер по предотвращению или минимизации непреднамеренного воздействия на работников, потребителей и широкую общественность, а также выбросов в окружающую среду, что особенно касается производимых опасных наноматериалов или же тех случаев, когда отсутствует ясность в отношении последствий для окружающей среды или здоровья человека.
Life cycle assessment: objective evaluation process of the environmental burdens associated with a product, process or activity by identifying and quantifying energy and materials used and wastes released to the environment. Оценка жизненного цикла: процесс объективной оценки экологической нагрузки, связанной с продуктом, процессом или видом деятельности, путем выявления и подсчета объема использованных энергии и материалов и высвобожденных в окружающую среду отходов.
It was based on a risk evaluation taking into account ecological and environmental behaviour. Оно основано на оценке риска с учетом экологического воздействия и воздействия на окружающую среду.
The UNEP International Panel for Sustainable Resource Management has published three in-depth scientific assessment reports on the sustainable management of natural resources and mitigation of environmental impacts. ЗЗ. Международная группа ЮНЕП по устойчивому управлению ресурсами опубликовала три доклада с углубленной научной оценкой вопросов устойчивого управления природными ресурсами и смягчения воздействия на окружающую среду.
Policy options for decoupling, cities and urban infrastructure, trade-offs in respect of greenhouse-gas mitigation technologies, environmental impacts and resource use embedded in traded products and land and soils will be covered in future reports. Варианты политики отделения, города и городская инфраструктура, компромиссы, касающиеся технологий смягчения воздействия парниковых газов, воздействие на окружающую среду и использование ресурсов для производства товаров, являющихся предметом торговли, земельные ресурсы и почвы - все эти темы будут освещены в будущих докладах.
assessment and strategic environmental assessment 11 I. Introduction оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической
Everyone has the right to a safe, clean and peaceful environment, including an atmosphere that is free from dangerous man-made interference, to sustainable development and to international action to mitigate and adapt to environmental destruction, especially climate change. Все люди имеют право на безопасную, чистую и мирную окружающую среду, включая атмосферу, свободную от опасного вмешательства человека, на устойчивое развитие и осуществление международных действий, направленных на смягчения последствий разрушения окружающей среды и адаптацию к нему, в особенности в связи с изменением климата.
Such a development path needs to be increasingly based on low-carbon energy that will address both economic growth and poverty alleviation as well as environmental concerns, and therefore ensure long-run sustainability that is economically competitive, secure and stable. Такой путь развития все в большей степени должен базироваться на низкоуглеродной энергетике, что окажет положительное воздействие на экономический рост и уменьшение бедности, а также на окружающую среду, и тем самым обеспечит долгосрочную устойчивость, которая будет конкурентоспособной, безопасной и стабильной в экономическом плане.
The Russian Federation reported on specific subsectors such as the chemical and petrochemical industry, where the strategy included applying charges for negative environmental impacts, setting emission limits and promoting incentives to introduce BAT. Российская Федерация сообщила о положении в конкретных подсекторах, таких как химическая и нефтехимическая промышленность, в которых осуществляемая стратегия предусматривает наложение штрафов за неблагоприятное воздействие на окружающую среду, установление предельных значений выбросов и обеспечение стимулов для внедрения НИМ.
Many participants noted that a reduction in the use of unsustainable modes of transport, in particular private vehicles, was required to reduce the sector's environmental impacts. Многие участники отмечали, что для сокращения негативного воздействия этого сектора на окружающую среду требуется сократить объем использования неустойчивых видов транспорта, особенно частных транспортных средств.
In many cases, the State is increasingly identified with the business of looting natural resources and with environmental destruction; as a result, companies and countries have accumulated a social and ecological debt to local communities, especially in the ecosystems of the South. Во многих случаях государство все чаще отождествляется с бизнесом, который беспощадно истребляет природные ресурсы и уничтожает окружающую среду; в результате компании и страны накопили социальную и экологическую задолженность перед местными общинами, особенно в экосистемах Юга.
The overall goal of the Pacific Islands Waste Management Initiative is to minimize environmental and health impacts from solid and hazardous waste generation and disposal in the Pacific region. Общая цель данной инициативы заключается в минимизации воздействия твердых и опасных отходов и их удаления на окружающую среду и здоровье человека в Тихоокеанском регионе.
Many of these initiatives have made important contributions to the "greening" of economic growth, safeguarding existing jobs and creating new ones while simultaneously reducing the environmental footprint of the transport sector both now and in the future. Многие из таких инициатив немало способствовали экологизации экономического роста, сохранению существующих и созданию новых рабочих мест при одновременном уменьшении настоящего и будущего воздействия транспорта на окружающую среду.
The UNEP Life Cycle Initiative has developed a global framework for an environmental life-cycle impact assessment and a publication on life-cycle management as a business guide to sustainability. В рамках инициативы ЮНЕП «жизненный цикл» была разработана общая основа для оценки воздействия жизненного цикла на окружающую среду и издана публикация о регулировании жизненного цикла в качестве практического руководства по вопросам устойчивости.
Most current monitoring programmes fall into two categories: those that monitor environmental impacts and those that monitor human health impacts (biomonitoring). Большинство нынешних программ мониторинга делятся на две категории: программы мониторинга воздействия на окружающую среду и программы мониторинга воздействия на здоровье людей (биомониторинг).
Nevertheless, the problems posed by pesticides are more acute in developing countries, due to the large number of persons employed in the agricultural sector, weak or non-existent regulatory regimes and little public awareness of the potential health and environmental harm caused by pesticide exposure. Однако проблемы, порождаемые пестицидами, более остро стоят в развивающихся странах ввиду многочисленности занятых в сельскохозяйственном секторе, слабости или отсутствия режимов регулирования и неосведомленности населения о потенциальной опасности воздействия пестицидов на здоровье человека и окружающую среду.
A similar observation was made by EEA with regard to the pan-European region, (...) the general trend is an increase in environmental pressures because consumption growth is outweighing gains made through improvements in technology. Аналогичное наблюдение было сделано ЕАОС в отношении общеевропейского региона (...) общая тенденция состоит в усилении давления на окружающую среду, поскольку рост потребления сводит на нет выгоды, которых удалось добиться посредством совершенствования технологии.