Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The prohibition applies at all stages of an employment relationship. Запрет охватывает все этапы трудовых отношений.
More information was also needed on legislation to protect women's employment rights in the public and private sectors. Также необходимо получить дополнительную информацию о защите трудовых прав женщин в государственном и частном секторах.
In certain national jurisdictions, labour unions also provide legal assistance for employees in employment disputes. В некоторых национальных правовых системах профсоюзы также предоставляют правовую помощь работникам в случае трудовых споров.
To date employees in the non-agricultural sector largely comprise men. 18.2 Tax laws and employment benefits often do not discriminate against women. В настоящее время работодатели в несельскохозяйственном секторе предпочитают брать на работу мужчин. 18.2 В налоговом законодательстве и в положениях о трудовых льготах практически отсутствует дискриминация в отношении женщин.
85% of employment disputes are settled amicably through conciliation. 85 процентов трудовых споров разрешаются дружественным урегулированием путем согласительной процедуры.
Termination of the employment relationships of protected members shall be permissible when: Расторжение трудовых отношений с членами административных советов, на которых распространяется защита, допустимо, если:
Where infringements of statutory or employment terms are discovered, the Department will initiate prosecutions. В случае выявления нарушений законных или трудовых прав Департамент принимает соответствующие меры воздействия.
Article 10 of this Act provides that employment contracts shall be freely concluded. В статье 10 этого закона предусматривается свобода заключения трудовых договоров.
Employees can strike over the content of multi-employer collective employment contracts, if the structure is agreed to. Работники могут бастовать по поводу содержания коллективных трудовых договоров с несколькими работодателями, если согласована структура этих соглашений.
Representatives had the recognized right to become parties to employment contracts with the agreement of the employees and employers concerned. Представители обладают признанным правом быть сторонами в трудовых договорах с согласия соответствующих работников и работодателей.
Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан.
Their activity is of the greatest importance for quality of work, further development of labour relations, vocational training and employment. Их деятельность имеет важнейшее значение для качества труда, дальнейшего состояния трудовых отношений, профессиональной подготовки и занятости.
Article 70 of the Law on Labour Relations regulates the salaries of employees for full-time employment. В статье 70 Закона о трудовых отношениях регламентируется уровень заработной платы наемных работников, занятых полный рабочий день.
This protects stability of employment in job contracts. Это является гарантией занятости, предусматриваемой в трудовых контрактах.
Public and private firms are urged to promote equal employment policies and set up internal machinery to resolve labour conflicts. Государственным и частным предприятиям настоятельно предлагается проводить политику равноправия в вопросах занятости и создавать внутренние механизмы для разрешения трудовых конфликтов.
The amount of pension insurance benefits is dependent on working merit, the length of employment, volume of income and job category. Размер пенсионных пособий зависит от трудовых заслуг, стажа, размера дохода и категории выполнявшейся работы.
Special care, protection in employment and appropriate working conditions are guaranteed to pregnant women. Женщинам в период беременности гарантируется особая забота, защита в трудовых отношениях и соответствующие условия труда.
Financing the system is based, therefore, on the contributory nature of the beneficiary's employment. Финансирование системы, таким образом, основывается на взносах бенефициаров, отчисляемых из трудовых доходов.
Delegations generally endorsed the Commission's proposals on draft article 11 relating to contracts of employment. Делегации в целом одобрили предложения Комиссии относительно проекта статьи 11, касающейся трудовых договоров.
They include advocacy activities with employers and the development of contracts of employment that ensure a regulated relationship between employer and employee. Эти меры включают информирование нанимателей и разработку трудовых соглашений, регулирующих взаимоотношения между нанимателем и трудящимися.
In 1999 the Labour Party presaged significant change to legislation on employment relations. В 1999 году лейбористская партия планировала включить значительные изменения в законодательство в области трудовых отношений.
This also means introducing the principle of equal treatment of men and women into all areas of employment relationships and social security. Это также означает включение принципа равных прав мужчин и женщин во всех областях трудовых отношений и социального обеспечения.
Technip provided copies of employment contracts and pay-roll records in relation to all four employees. "Текнип" представила копии трудовых договоров и ведомости заработной платы по всем четырем работникам.
Lastly, an employment rights bill was at an advanced stage of preparation, which would provide specifically for their rights in that area. Наконец, на продвинутом этапе подготовки находится законопроект о трудовых правах, который конкретно обеспечит их права в этой сфере.
During the economic recession the number of short-term employment relationships was almost halved from 1990 to 1993. В период экономического спада в 1990-1993 годах количество заключенных краткосрочных трудовых контрактов практически удвоилось.