Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Those women who are expected to give birth will go on maternity leave and will receive their pay within the provisions of the Employment Relations Promulgation 2007 during their maternity leave. Женщины, которые должны родить, уходят в отпуск по беременности и родам и получают выплаты в соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях 2007 года во время отпуска по беременности и родам.
Under the Contracts of Employment Act, the employer may pay a full or partial wage or salary for part of the period of maternity, paternity or parental leave. Согласно положениям Закона о трудовых договорах, наниматель может выплачивать полную или неполную зарплату или оклад за часть периода отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов в связи с рождением ребенка или отпуска для родителей.
The Contracts of Employment Act gives employees the right to freedom from work for the period of maternity, special maternity, paternity and parental leave referred to in the Health Insurance Act. Закон о трудовых соглашениях предоставляет работницам право не работать в период отпуска по беременности и родам, специального отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов и родителей, о которых говорится в Законе о медицинском страховании.
One of the erstwhile Government's principal objectives in introducing the Employment Contracts Act was to give employees the freedom to choose whether or not to belong to an employees' organization and, if so, to which organization. При принятии Закона о трудовых договорах предшествующее правительство руководствовалось целью предоставить работникам свободу вступать или не вступать в профессиональную организацию и свободу выбирать организацию.
After the disciplinary proceedings, the director of the institution will adopt a decision in accordance with the Employment Relations Act, while an appeal against the measure for the disciplinary offence, may be lodged to the second-instance disciplinary committee of the Government of the Republic of Macedonia. После рассмотрения дисциплинарных дел директор учреждения принимает решение в соответствии с Законом о трудовых отношениях, при этом принятые в связи дисциплинарным проступком меры могут быть обжалованы в комитете по дисциплинарным вопросам вышестоящей инстанции при правительстве Республики Македонии.
It is provided Chapter 2, section 1, of the Employment Contracts Act that the employer shall in all respects work to improve employer/employee relations and relations among the employees. Статья 1 главы 2 Закона о трудовых договорах предусматривает, что работодатель обязан принимать всевозможные меры с целью улучшения отношений между ним и работниками, а также отношений между работниками.
Adoption of the Employment Pensions Act and the Social Benefits Act, in 2006; Ь) принятие в 2006 году Закона "О трудовых пенсиях" и Закона "О социальных пособиях";
The promulgation of the Employment Relations Promulgation has provisions for paid maternity leave and prohibits dismissal on grounds of pregnancy. Refer to s В опубликованном Законе о трудовых отношениях содержатся положения, предусматривающие оплаченный отпуск по беременности и родам и запрещающие увольнение по причине беременности.
Under the Employment of Foreign Workers Act (EFWA), the Ministry of Manpower (MOM) imposes work permit conditions which bind all employers to look after the well-being of their foreign domestic workers (FDWs). В соответствии с Законом о занятости трудящихся-иностранцев (ЗЗТИ) Министерство трудовых ресурсов (МТР) ввело требование о соблюдении условий, указанных в выдаваемом им разрешении на работу, которые обязывают всех работодателей следить за благосостоянием их иностранной домашней прислуги (ИДП).