Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
In addition to free recruitment, the Ministry of Labour, through the public employment services, helped 11,401 persons to enter the labour market as part of a further effort to provide decent work. Помимо того, что в стране существует свобода заключения трудовых договоров, Государственной службе занятости (ГСЗ) при Министерстве труда в рамках усилий по обеспечению достойных условий труда удалось трудоустроить в рассматриваемый период 11401 человека.
Human rights were best defended by their holders, but in many cases migrants, especially those in irregular situations or with precarious work contracts, were silenced by fear of being detected, detained or deported or of losing their employment. Права человека лучше всего защищают их обладатели, однако во многих случаях мигранты, статус которых не урегулирован или которые не имеют официальных трудовых договоров, молчат из опасения того, что они будут выявлены, задержаны или выдворены из страны либо потеряют работу.
Labour inspections carried out during systematic inspections and also at the instigation of employees and employees' representatives identified 44 breaches of the provisions of the Labour Code establishing the rights and duties of the parties to employment in connection with the principle of equal pay. В ходе проверок, проводимых во время систематической работы инспекций труда, а также в ходе бесед с представителями работников и работодателей, было выявлено 44 случая нарушения положений Трудового кодекса, устанавливающих права и обязанности сторон трудовых отношений в контексте соблюдения принципа равной оплаты труда.
Although the hopes and the changes that urban development brings with it should not be overlooked, the problems to which it may give rise in the fields of employment, manpower mobilization, the food balance and environmental protection must not be ignored. Хотя надежды и изменения, которые несет с собой урбанизация, не следует терять из виду, нельзя не видеть и те проблемы, которые могут возникнуть в этой связи в областях занятости, мобилизации трудовых ресурсов, продовольственного снабжения и охраны окружающей среды.
Consequently, her delegation supported alternative B. Fourthly, it supported alternative A for paragraph 2 of article 11 on contracts of employment. В этой связи делегация ее страны отдает предпочтение варианту В. В-четвертых, она отдает предпочтение варианту А пункта 2 статьи 11 о трудовых договорах.
(b) 59 per cent of the 24 claims seeking compensation for salary losses were not supported by independent documentary evidence such as pay slips or copies of employment contracts; Ь) не были документально подтверждены, например корешками или копиями трудовых соглашений, 59 процентов претензий (из 24), касавшихся компенсации убытков в виде неполученной заработной платы;
In order to strengthen the relationship between employment pensions and length of service, and taking into account the national increase in wages, Federal Act No. 113 of 21 July 1997, "Procedures for assessing and supplementing State pensions" was adopted. В целях усиления зависимости трудовых пенсий от стажа трудовой деятельности, а также в связи с ростом заработной платы в стране, принят Федеральный закон от 21 июля 1997 г. Nº 113-ФЗ "О порядке исчисления и увеличения государственных пенсий".
The persons mentioned in article 40 (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure are entitled to full compensation for material damages and moral injuries, and to the restoration of employment, pension, housing and other rights. Лица, указанные в частях второй и третьей статьи 40 УПК, имеют право на возмещение в полном объеме имущественного вреда, устранений последствий морального вреда и восстановление в трудовых, пенсионных, жилищных и иных правах.
This gave weight to the comments made by the Netherlands Trade Union Confederation (FNV) that the various forms of flexible employment relationships, which were mainly entered into by women, were a primary source of pay inequality. Это решение придало вес выводам Федерации нидерландских профсоюзов (ФНП) о том, что различные формы так называемых гибких трудовых отношений, в которые вступают главным образом женщины, являются главным источником неравенства в оплате труда.
There is a prohibition on 115. In seeking candidates and making employment contracts, the Act explicitly requires that employers may not advertise vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is an essential condition for the work to be done. Закон недвусмысленно требует от работодателей, чтобы в процессе поиска кандидатов и заключения трудовых договоров они не объявляли вакансии только для мужчин или только для женщин, за исключением тех случаев, когда принадлежность лица к тому или иному полу является существенно важным условием выполнения требуемой работы.
Employees are not entitled to wage replacement for the unused portion of their four-week basic annual leave, except where they were unable to take the leave due to the termination of their employment relationship. Работники имеют право на компенсацию в виде денег за неиспользованную часть их четырехнедельного основного ежегодного отпуска, только если они не могут пойти в отпуск в связи с окончанием их трудовых отношений.
With reference to paragraphs 95 to 97 of the periodic report, please indicate whether the State party is considering legislation with a view to making childcare leave accessible to female non-regular workers and to protecting such workers from employment contract cancellations during pregnancy and maternity leave. В отношении пунктов 95 - 97 периодического доклада просьба указать, рассматривает ли государство-участник возможность принятия законодательства, которое сделает отпуск по беременности и родам доступным для трудящихся женщин с непостоянной занятостью и защитит их от аннулирования трудовых контрактов во время беременности и отпуска по уходу за ребенком.
It shows that considerable progress has been made in enacting legislation designed to disseminate an equal opportunity culture, backed by legislative measures which offer the tools and the means for extending that culture to the social, employment and economic spheres. В законодательном плане констатируется значительный прогресс в отношении распространения культуры равенства возможностей, подкрепленный соответствующими законодательными мерами, предусматривающими пути и средства для ее распространения и реализации в социальной области, равно как и в области трудовых отношений и экономики.
Naturally, to improve conditions of non-standard employment and offer job security would require finance and incentives, but these should be seen in terms of the ultimate goal of providing social protection to vulnerable and insecure groups in the labour force. Естественно, для улучшения условий нестандартной занятости и гарантирования занятости необходимы финансовые ресурсы и стимулы, но ко всему этому следует подходить с точки зрения достижения конечной цели обеспечения социальной защиты уязвимой и малозащищенной части трудовых ресурсов.
Second, employment practices in TNCs may differ from those of local firms in terms of their policy, contract or wage differentials, or the provision of employment-related social services, which may be of particular interest to women employees. Во-вторых, практика найма на работу в ТНК может отличаться от практики местных фирм по принципиальным вопросам, по условиям трудовых договоров или уровням заработной платы и по объему связанных с условиями найма социальных услуг, которые могут представлять особый интерес для работающих женщин.
Radio spots were produced in the four main Maya languages, informing workers about their labour rights and about the legal advice provided by the regional employment offices that keep record of such workers. Были записаны радиоролики, в которых на четырех наиболее широко распространенных в стране языках майя рассказывается о трудовых правах работников, кроме того, сельскохозяйственные рабочие могут получить юридическую консультацию в районных агентствах по трудоустройству, которые ведут учет таких работников.
Labour force highlights are presented below: Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. Для ситуации в области трудовых ресурсов характерны: темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина; женщины добились значительного увеличения представительства в профессиональной категории "Специалисты, старшие должностные лица и техники".
It has already been acknowledged that in practice there is a differential between the average incomes of women and men throughout the country despite the fact that the legal framework is sufficient to enable women to obtain employment on an equal footing165. Как уже было признано, на практике по всей стране существует неравенство в оплате труда женщин и мужчин, несмотря на то, что ныне действующее трудовое право содержит необходимые положения, предусматривающие равенство женщин в сфере трудовых отношений.
While affirming the primacy of the contract of employment for an indeterminate period, the legislator has eased the hitherto rigid rules applying to the conclusion of contracts of a determinate length, taking account in this respect of the new realities of the economic fabric. Подтверждая примат приоритет бессрочныхого трудовыхого договорасоглашений, законодательный вносит послабление в жесткие доселе правила, регламентирующие орган смягчает существовавшие ранее жесткие требования, подлежавшие выполнению при заключении заключение бессрочных трудовых договоровсоглашений, учитывая при этом новые реальности и-и экономической средыконъюнктуры.
The Government also introduced Race Relations Training which is offered to all Government employees over a one-day period and which is designed to increase awareness and sensitivity to employment equity and diversity in the workforce. Правительство также приняло программу подготовки по вопросам расовых отношений, в рамках которой все государственные служащие в течение одного дня проходят учебные курсы и которая нацелена на повышение информированности и внимания к проблемам равенства в сфере трудовых отношений и разнообразия в структуре рабочей силы.
In this context, promotional activity takes the form of social dialogue instigated by the departmental head and advice to the social partners: this advice is provided by employment inspectors on the ground. В подобных случаях руководитель соответствующего департамента, заинтересованный в разрешении конфликтной ситуации, создает условия для начала социального диалога, организует консультации с социальными партнерами; в этих целях для ведения консультаций на месте привлекаются инспекторы в области трудовых отношений.
The Committee expresses concern at the insufficient measures taken by the State party to address the situation of thousands of artisanal miners who work in harsh conditions, without employment contracts, protection, adequate clothing, equipment or training provided to them by trading companies. Комитет выражает озабоченность тем, что государством-участником были приняты недостаточные меры по улучшению положения тысяч рудокопов, которые трудятся в тяжелейших условий, не заключив трудовых контрактов, не пользуясь защитой, не имея спецодежды или инструментов, и не получая профессиональной подготовки со стороны промышленных предприятий.
He introduced a leaflet prepared by the Ministry of Labour Relations, setting out the rights of domestic workers and defining the nature of domestic work, employment contracts, remuneration, the working day and even membership of the Ecuadorian Social Security Institute, among others. Г-н Туллен также представляет брошюру, подготовленную Министерством трудовых отношений, в которой, например, излагаются права домашней прислуги и рассматриваются характер работы по дому, трудовой договор, размер вознаграждения, продолжительность рабочего времени, а также присоединение в системе социального обеспечения Эквадора.
In particular, it has proposed amendments, inter alia, to the legislation on combating trafficking in persons, to the provisions of employment law governing maternity leave and the payment of increments to workers holding more than one job, and to the legislation on the family. В частности, было предложено внести изменения в законодательство по борьбе с торговлей людьми, по вопросам регулирования трудовых отношений, связанных с отпуском по беременности, надбавок к заработной плате лицам, работающим по совместительству, семейного законодательства и другие.
We hope to follow up and monitor labour market indicators and to assess the impact of the policies and programmes designed to promote employment and improve access to the labour market and contract conditions with a view to fine-tuning them and submitting new proposals. Изыскиваются способы отслеживать и контролировать показатели, касающиеся конъюнктуры рынка труда, и оценивать результативность политики и программ, направленных на повышение уровня занятости, расширение возможностей трудоустройства и улучшение условий трудовых договоров, с тем чтобы вносить коррективы в осуществляемые ныне политику и программы и разрабатывать новые предложения.