Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The types of contracts "promoted" by the National Employment Act are: К числу "прогрессивных форм трудовых соглашений", предусматриваемых законом о занятости, относятся следующие:
These minimum benefit entitlements set out in the Employment Standards Act are often supplemented by private plans such as private insurance or provisions contained in collective agreements. Эти минимальные льготы, предусмотренные в Законе о нормах в сфере труда, зачастую дополняются частными планами, такими, как частное страхование или положения, которые содержатся в коллективных трудовых договорах.
Employment and poverty reduction strategies should target these groups with a particular focus on addressing their marginalization in the labour market and protecting their rights at work. Стратегии трудоустройства и борьбы с нищетой должны в первую очередь разрабатываться в интересах этих групп, с уделением особого внимания преодолению их маргинализации в сфере трудовых отношений и защите их права на труд.
In order to reform the industrial relations framework, promote effective tripartism and strengthen dialogue with social partners, a new Employment Relations Act was passed in August 2008. В целях реформирования основ, регулирующих отношения между работниками и нанимателями, поощрения эффективного трехстороннего взаимодействия и укрепления диалога с социальными партнерами в августе 2008 года был принят новый Закон о трудовых отношениях.
22.1 The State party reports that compliance with the Employment Act and Industrial and Labour Relations Act is monitored by the Labour Inspections Unit under the Ministry of Labour and Social Security. 22.1 Государство-участник сообщает, что за соблюдением Закона о производственных и трудовых отношениях следит Отдел трудовых инспекций министерства труда и социального обеспечения.
However, following the general election the Act was repealed in December 1990, and a new industrial relations framework was put in place by the Employment Contracts Act 1991. Однако после всеобщих выборов закон был отменен в декабре 1990, и года новая правовая основа трудовых отношений была заложена в Законе 1991 года о трудовых договорах.
Although this case was decided under the Labour Relations Act 1987, the ratio of the decision is applicable in regard to the Employment Contracts Act 1991. И хотя оно рассматривалось в соответствии с Законом 1987 года о трудовых отношениях, мотивы решения имеют отношение к Закону 1991 года о трудовых договорах.
With the passage of the Employment Contracts Act 1991, the Labour Relations Act 1987 was repealed. После принятия Закона 1991 года о трудовых договорах был отменен Закон 1987 года о трудовых отношениях.
With respect to fixed-term contracts, it should be clarified whether the provisions of the Employment Contracts Act were enforced and whether there was data on cases of non-compliance. В отношении срочных трудовых соглашений должно быть получено разъяснение относительно того, применяются ли положения Закона о трудовых договорах и есть ли данные о случаях его неисполнения.
There are no specific provisions in Finnish law on minimum wages, but the basis for determining it is included in the Employment Contracts Act (55/2001). Финское право не содержит конкретных положений о минимальной заработной плате, но основа для ее определения сформулирована в Законе о трудовых контрактах (55/2001).
Employment contracts, whether bipartite or tripartite, also contain a provision stipulating that the worker's passport is a personal document which he is entitled to keep in his possession. Кроме того, в двусторонних или трехсторонних трудовых договорах предусмотрено положение, согласно которому паспорт работника является его личным документом, который он обязан сохранять.
organisation of apprenticeship schemes in collaboration with the Employment Training Corporation and the issuing of the maintenance grants to students enrolled in these schemes; организацию ремесленных курсов в сотрудничестве с Корпорацией по подготовке трудовых кадров и предоставление стипендий учащимся профессионально-технических школ;
The provisions of the repealed Employment Contracts Act concerning discrimination at work have also been included in the new one, supplemented by certain more specific provisions. Положения аннулированного Закона о трудовых договорах, касающиеся дискриминации в сфере трудовых отношений, также были включены в новый закон, где они были дополнены некоторыми более конкретными положениями.
The new Employment Contracts Act, which entered into force in 2001, is discussed in connection with the reply to the Committee's concern D 14 above. Новый Закон о трудовых соглашениях, который вступил в силу в 2001 году, рассматривается выше в рамках ответа на замечание D 14 Комитета.
In its response to the ILO Committee, the Government concluded that the Employment Contracts Act and related legislation upheld the principles of freedom of association and free collective bargaining. В своем ответе Комитету МОТ правительство указало, что Закон о трудовых договорах и соответствующее законодательство поддерживает принципы свободы ассоциации и свободы ведения коллективных переговоров.
The Employment Relations Act 2000 continues to protect employees' freedom of association; however, it provides that registered unions have the sole right to participate in collective bargaining on behalf of their members. Закон о трудовых отношениях 2000 года по-прежнему защищает свободу ассоциации работников, хотя в нем говорится, что зарегистрированные профсоюзы имеют единственное право участвовать в коллективных переговорах от имени своих членов.
Section 17 of the Contracts of Employment Act (320/1970) lays down the general duties of an employer: В статье 17 Закона о трудовых контрактах (320/1970) излагаются следующие общие обязанности работодателя:
In November 2002, the parties of a comprehensive Incomes Policy Agreement agreed to set up a working group to prepare a proposal for the amendment of the Employment Contracts Act with regard to partial parental leave. В ноябре 2002 года стороны Комплексного соглашения о политике в области доходов договорились создать рабочую группу для разработки предложения о внесении изменений в Закон о трудовых договорах в отношении частичного родительского отпуска.
The Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment has set up a unit to provide help to migrant workers in case of labour-related problems. Министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости сформировало отдельное подразделение для оказания помощи трудящимся-мигрантам в случае возникновения проблем в сфере трудовых отношений.
With a view to enhancing the status of trade unions, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a law on trade unions that is based to a large extent on international labour standards and comparative law. Чтобы укрепить положение профсоюзов, министерство по вопросам занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект о профсоюзах, который в значительной степени основан на международных нормах регулирования трудовых отношений и сравнительного права.
In respect of Tanzania Mainland, the State Party has continued to enforce the Employment and Labour Relations Act (ERLA), which provide for, inter alia, equal opportunities. На материковой части Танзании государство-участник продолжало обеспечивать соблюдение Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО), который, в частности, предусматривает равенство возможностей...
The Government would establish mechanisms for enhancing the timely resolution of labour disputes and the Ministry of Labour and Employment had trained 30 per cent of its employees through sensitization programmes. Правительство введет в действие механизмы, позволяющие ускорить разбирательство трудовых конфликтов, а 30 процентов служащих Министерства труда и занятости уже прошли обучение по программам повышения уровня понимания проблемы.
In terms of monitoring and oversight of compliance with labour regulations it is important to note the creation of a Special Unit on Gender and Prevention of Discriminatory Employment Actions within the Ministry of Labour and Social Security. В области мониторинга и контроля за соблюдением трудовых норм необходимо отметить создание в Министерстве труда и социального обеспечения специального отдела, занимающегося решением гендерных проблем и предупреждением дискриминации на рабочих местах.
Unless a non-citizen is a holder of a valid residence/work permit issued by the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment, he will not be allowed to enter the country for work. При отсутствии у негражданина действующего разрешения на проживание/работу, выданного министерством труда, трудовых отношений и занятости, ему будет отказано во въезде на территорию страны с целью работы.
The Affirmative Action Unit of the Labour Relations Service of the Ministry of Employment and Labour Группа позитивных действий Службы по вопросам коллективных трудовых отношений Министерства занятости и труда