Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Between 2005 and 2006, the Ministry's Employment Inspectorate received over 1,000 complaints concerning violations of the rights of female employees who became pregnant or who were forced to submit negative pregnancy tests. В Трудовую инспекцию Министерства труда в период 2005 - 2006 годов поступило около 1 тыс. жалоб по поводу несоблюдения трудовых прав беременных женщин или требования предъявлять справки об отсутствии беременности.
In sub-Saharan Africa, Kenya's National Employment Bureau of the Ministry of Labour and Manpower Development had been involved in a project known as the "Return of Talent Programme" with IOM. ЗЗ. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Национальное бюро по вопросам занятости министерства труда и развития трудовых ресурсов Кении совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) осуществляет проект под названием "Программа возвращения талантов".
It recommended that the Philippines provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections; and monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework. Он рекомендовал Филиппинам выделять достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству труда и занятости (МТЗ), с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций, а также проводить тщательный контроль за осуществлением Положений по обеспечению и соблюдению трудовых норм.
The Public Service Standing Orders of the United Republic of Tanzania Government (1984) and the Employment Labour Relations Act of 2003 provide for 84 days of paid maternity leave every three years (para. 117). В соответствии с действующими положениями о государственной службе правительства Объединенной Республики Танзания (1984 год) и Законом о занятости и трудовых отношениях 2003 года предусматривается 84-дневный оплачиваемый отпуск по беременности и родам каждые три года (пункт 117).
GON has formed a committee under the Chairmanship of Director General the Department of Labour and Employment Promotion (DOLEP) to fix minimum wage for informal or un-unionized labours. Правительство сформировало комитет под председательством Генерального директора Департамента трудовых ресурсов и содействия занятости (ДТРСЗ) с целью определения размеров минимальной заработной платы работников неформальных секторов или секторов, в которых нет профсоюзов.
Other sections of the Employment Standards Act govern the issuance of wage statements for each pay period and prevent an employer from making unauthorized deductions from an employee's pay. В других разделах Закона о трудовых нормах содержатся положения, регулирующие порядок выдачи квитанции о заработной плате за каждый период, за который начисляется заработная плата, и не допускающие произведение работодателям неразрешенных удержаний из заработной платы работника.
Under 2006 amendments to the Employment Pensions Act, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are guaranteed a pension on an equal footing with citizens. В 2006 году в Закон "О трудовых пенсиях" внесены изменения, в которых отражено право иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Азербайджанской Республики на обеспечение трудовой пенсией наравне с гражданами Азербайджанской Республики.
Part 11 - Maternity Leave s101 (2) of the Employment Relations Promulgation 2007 states that: В части 11 - Отпуск по беременности и родам - раздела 101 (2) Закона о трудовых отношениях 2007 года говорится, что:
The Committee welcomes the Employment Relations Act of 2000 which facilitates collective bargaining, strengthens the role of trade unions and introduces measures of protection against harassment and discrimination in the workplace. Комитет присутствует Закон 2000 года о трудовых отношениях, который поощряет проведение коллективных переговоров о заключении трудовых соглашений и предусматривает меры защиты от притеснений и дискриминации на рабочих местах.
In addition, the Employment Contracts Act 1991 also extended the coverage of the relevant anti-discrimination provisions to apply to all employees. Закон 2000 года о трудовых отношениях, отменивший и заменивший Закон 1991 года о трудовых договорах, содержит дополнительные запрещенные основания для дискриминации.
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
Employment pensions are also readjusted per quarter in connection with the growth of average wages and salaries, if these have increased in value by more than 15 per cent since the previous readjustment of pensions. Также перерасчет трудовых пенсий осуществляется в связи с ростом средней заработной платы работников в республике за квартал, если она по сравнению с аналогичной величиной, примененной при предыдущем перерасчете пенсий, увеличилась более чем на 15%.
In this regard the first case is where the claimant informed her boss that she was pregnant and was unfairly dismissed, filed her case before the Employment Tribunal on 28th January 2013, won and has now started to receive payment from the employer. Первый случай был связан с информированием истицей своего начальника о беременности и незаконным увольнением, дело было передано в Орган по рассмотрению индивидуальных трудовых споров 28 января 2013 года и выиграно истицей, которая начинает получать платежи от работодателя.
Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка;
Ms. Mazalla (United Republic of Tanzania) explained that the Employment and Labour Relations Act allowed a woman 84 days of maternity leave every three years, in addition to 28 days of annual leave. Г-жа Мазалла (Объединенная Республика Танзания) поясняет, что Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет женщине брать отпуск по беременности и родам на 84 дня каждые три года в дополнение к 28 дням ежегодного отпуска.
Additional funding for the Youth Employment Initiatives ($59 million) is targeted to programs designed to help youth-at-risk, including homeless youth, acquire and develop basic and advanced skills. Новые ассигнования для инициативы по обеспечению занятости молодежи (59 млн. долл.) направлены на разработку программ в интересах молодежи из групп риска, включая бездомную молодежь, в приобретении и развитии основных трудовых навыков и в повышении квалификации.
Convention (No. 151) concerning Protection of the Right to Organise and Procedures for Determining Conditions of Employment in the Public Service (21 December 1993); Конвенция 151: "О трудовых отношениях на государственной службе" (21.12.1993);
The Government of Jamaica has developed a High School Equivalency Programme in collaboration with the Jamaica Movement for Advanced Literacy Foundation and the Human Employment and Resource Training Trust/National Training Agency. Правительство Ямайки в сотрудничестве с Фондом ямайского движения за ликвидацию неграмотности среди взрослых и Программой занятости и подготовки трудовых резервов/Национальным агентством профессиональной подготовки разработало Программу равноценного среднего образования.
The Ministry of Women Affairs to liase closely with the Labour Department on the provisions of the Labour and Employment Act 1972 to ensure that women are given opportunities and freedom of choice as men. Министерству по делам женщин следует поддерживать тесные контакты с департаментом труда по вопросам, касающимся положений Закона о трудовых отношениях и занятости 1972 года, в целях обеспечения того, чтобы женщины имели равные с мужчинами возможности и свободы.
The existing Public Service Standing Orders of Tanzania Government and the Employment and Labour Relations Act of 2003 have provision for 84 days paid maternity leave which includes the regular 28 days annual leave. В соответствии с действующим Положением о государственной службе правительства Танзании 1984 года и Законом о занятости и трудовых отношениях 2003 года предусматривается 84-дневный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, включая ежегодный очередной отпуск продолжительностью 28 дней.
Of 93 awards in that time frame under this heading made by the Employment Relations Authority and 5 made by the Employment Court, 80 of the former and all 5 of the latter fell within the NZ$ 1-9,999 range. Из 93 таких компенсаций, присужденных Управлением трудовых отношений в указанный период, и 5, присужденных Судом по трудовым спорам, размер 80 из первых и 5 из последних составил от 1 до 9999 новозеландских долларов.
In response to the economic and social changes of the times, the Equal Employment Act was amended and, in 2007, became the Act on Gender Equality in Employment and Support for Work-Family Reconciliation. В ответ на социально-экономические перемены того времени Закон о равных возможностях при найме на работу был изменен, и в 2007 году на его основе был разработан Закон о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений и содействии совмещению трудовой деятельности и семейной жизни.
Through participation in the Equal Employment Opportunity Programme and the Equal Employment Equity Programme, special measures are adopted with respect to persons with disabilities, Aboriginal peoples and members of visible minorities. Благодаря осуществлению Программы обеспечения равных возможностей в сфере занятости и Программы обеспечения справедливости в сфере трудовых отношений принимаются специальные меры в интересах инвалидов, представителей коренных народов и членов основных меньшинств.
According to the Contracts of Employment Act, an employee's participation in a strike or other industrial action cannot be regarded as dependent on the employee, particularly weighty grounds entitling the employer to give notice to the employee. Согласно Закону о трудовых договорах участие работающего по найму лица в забастовке или других мероприятиях, организуемых для решения споров в промышленности, не может рассматриваться как зависящее от этого лица, при этом при наличии особо веских оснований наниматель может представлять работающему по найму лицу предупреждение об увольнении.