Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Most of those complaints concerned employment relations between sponsors and the persons whom they sponsored. Большинство этих жалоб касается трудовых отношений между приглашающей стороной и приглашаемыми лицами.
All citizens are accorded equal opportunities in the legal aspects of employment. Все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых правоотношений.
If the employer has a permanent need for employees, the use of temporary employment contracts is not considered authorised. Если работодатель имеет постоянную потребность в работниках, то использование временных трудовых договоров не считается допустимым.
Article 5 of the Labour Code outlines a regulation prohibiting negative discrimination in a broader sense, specifically in an employment relationship context. В статье 5 Трудового кодекса содержится положение о запрещении негативной дискриминации в широком смысле, в особенности в контексте трудовых отношений.
In an employment relationship the employer is obliged to pay wages, and the employee has the right to receive such wages. В трудовых отношениях работодатель обязан выплачивать заработную плату, а работник имеет право на получение такой заработной платы.
The differences noted are also reflected in terms of the nature of the employment contracts in question. Отмеченные различия проявляются также и в том, что касается характера трудовых договоров в соответствующих областях.
Please also provide an assessment of the fact that two different authorities are handling complaints related to employment. Просьба также прокомментировать тот факт, что эти два разных учреждения занимаются рассмотрением трудовых споров.
Under the new Labour Code, all alleged violations of women's employment rights must be investigated by the appropriate authorities. В соответствии с новым Трудовым кодексом все предполагаемые нарушения трудовых прав женщин должны расследоваться соответствующими органами.
To obtain an entry visa as a cabaret dancer, the applicant has to present three employment contracts. Для получения въездной визы в качестве танцовщицы кабаре заявительница должна представить три Трудовых договора.
Many people employed in the private sector turn to conciliation offices only after their employment relationship has been terminated. Многие лица, занятые в частном секторе, обращаются в примирительные бюро только после расторжения трудовых отношений.
It stated that in Finland, the number of fixed-term employment relationships is high, higher than the average of EU member states. В нем говорится, что в Финляндии отмечается большое число срочных трудовых соглашений, превышающее их среднее число в государствах - членах Европейского союза.
Globalization and the associated worldwide exchange of goods, capital and labour represent an enormous challenge for employment and social policy. Процесс глобализации и связанные с ним потоки товаров, капитала и трудовых ресурсов представляют собой серьезный вызов для трудовой и социальной политики.
Full employment, education and work skills are necessary and should run parallel with forgiveness and healing processes. Необходимо обеспечивать полную занятость, образование и наличие трудовых навыков, и этот процесс следует осуществлять параллельно с процессами прощения и примирения.
Section 3 in Chapter 47 (578/1995) of the Penal Code on employment offences contains a specific provision prohibiting discrimination at work. Часть 3 статьи 47 (578/1995) Уголовного кодекса о должностных преступлениях содержит конкретное положение, запрещающее дискриминацию в сфере трудовых отношений.
Most complaints sent by women in 2006 and 2007 involved labour relations and employment issues. Большинство жалоб от женщин в 2006 и 2007 годах касались трудовых отношений и вопросов занятости.
Monitoring was made more effective to reduce the number of unjustified fixed-term employment contracts. Была повышена эффективность контроля в целях сокращения числа необоснованных срочных трудовых соглашений.
NGOs should be supported in working on fair trade and employment rights in the developing world. Следует оказывать помощь НПО в их деятельности по соблюдению интересов взаимовыгодной торговли и трудовых прав в странах развивающегося мира.
The same legal provisions apply to the employment contracts of all employees working in Liechtenstein. В отношении трудовых контрактов всех трудящихся в Лихтенштейне действуют одни и те же законодательные положения.
The objective of the Employment Contracts Act is to give temporary employment contracts an equal status with permanent ones. Цель Закона о трудовых договорах состоит в том, чтобы уравнять статус временных и постоянных трудовых договоров.
It includes supporting industry to adopt practices that achieve better work and family balance, and demonstrating good practice in Victorian public sector employment. Он включает содействие различным отраслям в плане внедрения практики достижения оптимального баланса между работой и семейной жизнью и демонстрацию добросовестной практики трудовых отношений в государственном секторе штата Виктория.
The Committee further urges the State party to establish an effective monitoring and regulatory mechanism on employment issues and practices in the private sector. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник создать эффективный механизм мониторинга и регулирования вопросов и практики трудовых отношений в частном секторе.
It also takes feedback from employers and the public on ways of improving fair employment standards in Singapore. Центр также изучает мнения работодателей и общественности относительно способов установления более высоких стандартов справедливых трудовых отношений в Сингапуре.
And not to mention, when it comes to employment contracts... Не говоря о том, когда речь заходит о трудовых соглашениях...
According to Employment Act, participants in employment relationships are required to ensure the equal treatment of all natural persons exercising the right to employment; distinctions made by the Employment Act or special legislation are not regarded as unequal treatment. Согласно Закону о труде, участники трудовых отношений должны обеспечивать равное обращение со всеми физическими лицами, осуществляющими право на труд; вместе с тем различия, проводимые Законом о труде или специальным законодательством, не рассматриваются в качестве неравного обращения.
The Employment Act provides for powers for labour officers, protection of wages, holidays with pay and contracts of employment. Закон о занятости определяет полномочия трудовых инспекторов, обеспечивает защиту заработной платы, гарантирует оплату отпусков и регламентирует положения трудовых договоров.