Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
A discussion of the social and economic factors underlying the introduction of the Employment Contracts Act, taken from the New Zealand Official Yearbook 1992, is attached among the supplementary materials. Информация из Официального ежегодника Новой Зеландии за 1992 год, касающаяся обсуждения социальных и экономических факторов, связанных с принятием Закона о трудовых договорах, приводится в разделе "Дополнительные материалы".
As outlined under articles 6 and 7 above, the passage of the Employment Contracts Act 199 reformed the labour market in New Zealand during the reporting period. Как уже отмечалось в разделах, посвященных статьям 6 и 7 выше, принятие Закона о трудовых договорах 1991 года реформировало рынок труда Новой Зеландии в отчетный период.
During the reporting period, employers and employees are also free to negotiate paid parental leave within the framework of the Employment Contracts Act 1991, and a number in fact do so. В отчетный период работодатели и работники также могли свободно вести переговоры об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком на основе Закона о трудовых договорах 1991 года, что и сделали некоторые из них.
According to the commentary to the Government proposal for the Employment Contracts Act, the use of fixed-term contracts cannot be considered permissible, if the employer has a permanent need for labour. В соответствии с комментарием к правительственному предложению по Закону о трудовых договорах использование срочных договоров не может считаться допустимым в том случае, если работодатель испытывает постоянную потребность в рабочей силе.
(e) Pay: The rules of the Employment Contract Act apply; ё) вознаграждение: порядок выплаты вознаграждения регулируется положениями закона о трудовых соглашениях;
All employers in the Yukon Territory who fall under the jurisdiction of the Employment Standards Act are required to pay their employees: Все работодатели в территории Юкон, на которых распространяется действие закона о трудовых стандартах, должны выплачивать своим работникам заработную плату следующим образом:
Other sections of the Employment Standards Act govern the issuance of wage statements for each pay period and prevent an employer from making unauthorized deductions from an employee's pay. Другие разделы закона о трудовых стандартах регламентируют выдачу выписок лицевого счета оплаты труда за каждый период оплаты и не допускают неразрешенные удержания работодателями из заработка работника.
(c) Specific provision has been made in the Employment Relations Act 2008 for the protection of fundamental rights of workers. с) в Закон о трудовых отношениях 2008 года было включено конкретное положение, направленное на защиту основных прав трудящихся.
As part of the Employment Relations Promulgation, 2007 the Government has put in place ten Wages Councils to oversee the implementation of the ERP and its regulations. В рамках осуществления Закона о трудовых отношениях 2007 года правительство учредило десять советов по вопросам оплаты труда, призванных осуществлять надзор за выполнением Закона и его положений.
These constitutional provisions are expressed at the legislative level by provisions in the Employment Code and the Penal Code stating how these freedoms are to be applied in the workplace. На законодательном уровне эти конституционные положения подкрепляются статьями Трудового и Уголовного кодексов, в которых уточнено пользование этими свободами в сфере трудовых отношений.
Also, Part I of the Parliamentary Employment and Staff Relations Act, mentioned in paragraph 55 of Canada's second report on articles 6-9, was proclaimed in force on 24 December 1986. Кроме того, 24 декабря 1986 года было объявлено о вступлении в силу Закона о занятости и трудовых отношениях в парламенте, упомянутого в пункте 55 второго доклада Канады по статьям 6-9.
National data collection arrangements were established under an information agreement signed by relevant state and territory authorities and the Commonwealth Department of Education, Employment and Workplace Relations (DEEWR). Национальные механизмы сбора данных были созданы на основе соглашения об обмене информацией, подписанного соответствующими властями штатов и территорий и Департаментом по вопросам образования, занятости и трудовых отношений (ДОЗТО) Содружества.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 which among other things prohibits child labour and provides punishment to violators В Законе о занятости и трудовых отношениях 2004 года, который, помимо прочего, запрещает детский труд и предусматривает наказание для нарушителей
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
Labour relations are governed by the Employment Act (revised in 2002), under which the Labour Department provides mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes. Трудовые отношения регулируются Законом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда предоставляет услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием трудовых споров занимается специальный Трибунал.
The right to organise which equally applies to migrant workers has been reinforced in the Employment Relations Act 2008 which came into force on 2 February 2009. Право на организацию, которое в равной степени распространяется на рабочих-мигрантов, было закреплено в законе 2008 года о трудовых отношениях, который вступил в силу 2 февраля 2009 года.
Prohibition of discrimination in work-related areas is regulated in more detail by the Employment Contracts Act, the Labour Market Services Act, the Wages Act and other legislation. Более конкретно запрет на дискриминацию в областях, связанных с трудоустройством, регулируется Законом о трудовых договорах, Законом об услугах на рынке труда, Законом о заработной плате и другими нормативными актами.
Existing unions became incorporated societies registered under the Incorporated Societies Act 1908, maintaining their current rules, when the Employment Contracts Act took effect. Существующие союзы получили статус инкорпорированных объединений и были зарегистрированы в соответствии с Законом об инкорпорированных объединениях 1908 года, продолжая действовать согласно установленным правилам, когда вступил в силу закон о трудовых договорах.
Pursuant to the Employment Contracts Act, language skills were necessary for work; that meant that employers could set a language requirement for job-seekers. Согласно закону о трудовых договорах, определённый уровень языковых знаний необходим для работы; это означает, что наниматели могут устанавливать определённые языковые требования для претендентов на получение работы.
The generally binding nature of collective agreements under section 17 of the Contracts of Employment Act also applies to unorganized employers and employees. Manpower services Предусмотренные статьей 17 Закона о трудовых контрактах коллективные соглашения, имеющие, как правило, обязательный характер, также применяются по отношению к независимым работодателям и наемным работникам.
A person could choose to undertake proceedings for racial discrimination under the Human Rights Act or the Employment Relations Act 2000, but not both. Лицо, желающее возбудить разбирательство в связи с расовой дискриминацией, может прибегнуть либо к Закону о правах человека, либо к Закону о трудовых отношениях 2000 года, но не к обоим этим законам.
Employment Contracts Act (55/2001, amendments up to 579/2006 included) Закон о трудовых соглашениях (55/2001, с поправками, внесенными в соответствии с законодательным актом 579/2006 включительно)
Subsequently, the Employment Relations Act and the Employment Rights Act were passed by the National Assembly on 22 August 2008 and came into operation on 2 February 2009 following their proclamation by the President of the Republic. Затем, 22 августа 2008 года, Закон о трудовых отношениях и Закон о трудовых правах были приняты Национальной ассамблеей и вступили в силу 2 февраля 2009 года после их промульгации Президентом Республики.
If a complaint, including one of racial discrimination, is made under the Employment Relations Act, it will be subject to a test of justification as introduced by the Employment Relations Amendment Act 2004. Если жалоба, в том числе на расовую дискриминацию, подана в соответствии с Законом о трудовых отношениях, она будет подвергнута проверке на обоснованность, согласно Закону 2004 года о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях.
Amendments to the Employment Standards Act, 2000 allow employees covered by the Act to take up to eight weeks of job-protected leave of absence to provide care or support to a specified family member. Изменения, внесенные в Закон о стандартах в области трудовых отношений 2000 года, дают возможность работникам, подпадающим под действие этого Закона, брать отпуск до восьми недель с сохранением рабочего места в целях ухода или помощи определенному члену своей семьи.