Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Although Caleb Brett has not provided copies of employment contracts, the Panel considers that the terms of such contracts, whether written or implied by law, required payment in lieu of notice. Хотя "Калеб Бретт" не представила копий трудовых договоров, Группа считает, что условия таких договоров, будь то конкретно оговоренные в письменной форме или вытекающие из общего законодательства, требуют выплаты компенсации за увольнение без предварительного уведомления.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
The Decision also prohibits employers, their agents or the contractor supplying the labour from taking any money from workers in exchange for employing or keeping them in employment. Кроме того, решение запрещает работодателям, их агентам или поставщику рабочей силы брать у работников деньги в обмен на их трудоустройство или продление с ними трудовых отношений.
The industry was good for the economy and it increased the employment of women, but profits were made at the expense of cheap female labour and the denial of women's labour rights. Эта отрасль вносит значительный вклад в экономику и повышает занятость женщин, но прибыль достигается за счет использования дешевого женского труда и отказа от признания трудовых прав женщин.
These offices will be able to provide not only labour inspection services but also labour relations and social security programmes and a public employment service. Эти отделения смогут предоставлять не только услуги, связанные с проведением трудовых инспекций, но и осуществлять программы в области трудовых отношений и социального прогнозирования, а также предоставлять услуги в области трудоустройства.
Industry was also urged to recognize the need for universal compliance by industry with core labour standards, as contained in International Labour Organization (ILO) conventions, and to expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. Промышленность также призывали признать необходимость всеобщего соблюдения промышленностью основных трудовых стандартов, содержащихся в конвенциях Международной организации труда (МОТ), а также расширения производительной занятости, сокращения уровня безработицы, усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости беднейших групп населения.
This might refer to discrimination with respect to the timing of vacations or to promotion, termination of employment, lay-offs, dismissals, the conversion of full-time jobs into part-time ones, etc. Такие случаи могут касаться дискриминации при определении периода предоставления отпусков и продвижении по службе, прекращении трудовых контрактов, временной приостановке работы, увольнении, изменении режима работы с полного рабочего дня на неполный рабочий день и т.д.
Immigrants' employment situation and the discrimination encountered by immigrants in working life Положение иммигрантов в области занятости и дискриминация иммигрантов в сфере трудовых отношений
The Law on Labor Relations placed special emphasis on employment discrimination, but most of the other potential areas of discrimination were covered in the Law on Equal Opportunities for Women and Men. В Законе о трудовых отношениях особый упор делается на дискриминации в области занятости, однако бóльшая часть других потенциальных сфер дискриминации регулируется Законом о равных возможностях для мужчин и женщин.
The project envisages training for employees of the central and local administration, labor inspectors, police, the judiciary, employment offices, trade unions and NGOs. В рамках этого проекта также предусматривается проведение информационных занятий с сотрудниками центральных и местных органов управления, трудовых инспекций, сотрудниками полиции, судебных органов, служб занятости, профсоюзов и НПО.
Within the female ranks of the employed labour force, the distribution of occupations among the six categories is far less even, a situation reflective of the relative exclusion of women from certain spheres of employment and a greater concentration in relatively low-skilled low-paying jobs. Среди работающих женщин в составе трудовых ресурсов профессиональная разбивка по шести категориям выглядит гораздо менее равномерной, что свидетельствует об относительно большем исключении женщин из некоторых областей занятости и их большей концентрации в относительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых сферах трудовой деятельности.
ILO also prepared a document for a SELA meeting on migrant remittances (Caracas, 26 and 27 July 2004), in which it underscored the importance of promoting decent employment and respect for labour rights as the best tools for combating poverty in migrant source areas. МОТ подготовила также для совещания ЛАЭС по денежным переводам мигрантов (Каракас, 26 и 27 июля 2004 года) документ, в котором она подчеркнула важное значение поощрения достойных условий занятости и уважения трудовых прав в качестве наилучшего способа борьбы с нищетой в районах проживания мигрантов.
There was a need not only for symmetry between labour and capital flows but also for more affirmative action in relation to migration flows, taking into account how globalization had affected the distribution of employment. Должна соблюдаться симметрия в отношении потоков трудовых ресурсов и капитала, и должны предприниматься более позитивные действия в отношении миграционных потоков с учетом того, каким образом глобализация влияет на распределение рабочих мест.
With regard to contracts of employment, his delegation felt that the clarification relating to article 11 proposed in paragraph 105 of the report of the Working Group contained in the annex to the Commission's report was a constructive approach. В отношении трудовых договоров его делегация считает, что разъяснение по статье 11, предложенное в пункте 105 доклада Рабочей группы, содержащегося в приложении к докладу Комиссии, является конструктивным подходом.
In relation to contracts of employment, his delegation believed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, of the draft articles was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority. Что касается трудовых договоров, то, по мнению его делегации, наилучшим путем решения вопроса, затронутого в связи с пунктом 2 статьи 11 проекта статей, является разработка неполного перечня работников, выполняющих функции в порядке осуществления государственной власти.
It is also to apply to all aspects of the employment relationship, from the time the position is advertised to the termination of the relationship. Кроме того, он будет применяться в отношении всех аспектов трудовых отношений, начиная от объявления вакансии и кончая завершением таких отношений.
As part of the policy of combating unregistered work and promoting decent work, the Ministry is acting with other official bodies to deal with cases of human and employment rights violations involving both Argentine workers and those from other countries. В рамках борьбы с неофициальной занятостью и поощрения достойной работы Министерство совместно с другими ведомствами рассматривает случаи нарушения прав человека и трудовых прав как трудящихся-граждан Аргентины, так и граждан других стран.
The other problem is that, against the background of the steady decline in the total number of employment injuries in Bulgaria, the number of fatal injuries has been showing an alarming rise over the last five years. Еще одной проблемой на фоне стабильного сокращения общего числа трудовых увечий в Болгарии является тревожный рост числа травм со смертельным исходом, отмеченный за последние пять лет.
The analysis of such information will lead to a better understanding of labour markets and their functioning, especially labour demand and supply, wages, hours and conditions of work and qualitative aspects of the employment relationship. Анализ такой информации приведет к лучшему пониманию рынков труда и их функционирования, особенно спроса на рабочую силу и ее предложения, заработной платы, времени и условий работы и качественных аспектов трудовых отношений.
If the employee cannot be granted annual holiday due to the termination of employment relationship or where the employee does not wish to go on holiday, he shall be paid an allowance in lieu. Если по причине прекращения трудовых отношений работнику не может быть предоставлен ежегодный отпуск или работник не желает его использовать, ему выплачивается денежная компенсация.
4.6 The State party insists that gratuities are income stemming from the employment relationship, contrary to the authors' claims that they are donations, and thus exempt from tax. 4.6 Государство-участник настаивает на том, что денежное вознаграждение является доходом, являющимся результатом трудовых отношений, вопреки утверждениям авторов о том, что оно является подарками и поэтому не подлежит налогообложению.
Participation of trade unions, employers' associations (societies) and their units in the preparation, implementation and monitoring of measures to ensure employment in cooperation with State administrative authorities; участие профессиональных союзов, ассоциаций (союзов) предпринимателей и трудовых коллективов в разработке, реализации и контроле за выполнением мер по обеспечению занятости во взаимодействии с органами государственного управления;
It should also be noted that many contracts of this type lead to actual contracts of employment, as the young people are already familiar with the enterprise, its products or its customers, and have therefore proved themselves. Нужно также отметить, что многочисленные договоры этого типа ведут к заключению трудовых соглашений, при этом к числу благоприятных факторов относится то, что молодой человек уже ознакомился с предприятием, его продукцией и его клиентурой и, кроме того, уже проявил себя на соответствующем производстве.
A union cannot persuade employees to join or not join a union at the employer's place of employment during working hours: section 7(1) of the Labour Relations Code. Профсоюз не может агитировать трудящихся вступать или не вступать в профсоюз по месту работу у работодателя в течение рабочего времени: статья 7(1) Кодекса о трудовых отношениях.
The Pact is a global partnership framework aimed at assisting the poor and the vulnerable through the acceleration of employment creation, the promotion of sustainable enterprise, the establishment of social protection systems and the strengthening of labour standards and social dialogue. Договор представляет собой глобальные партнерские рамки для оказания помощи бедным и уязвимым группам населения путем ускорения процесса создания рабочих мест, содействия устойчивой предпринимательской деятельности, развития систем социальной защиты и укрепления трудовых норм и социального диалога.