Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Consider the idea of setting up a national agency for prison work that would be responsible for inmates' employment and serve as the sole interface with businesses; рассмотреть возможность учреждения национального органа по вопросам трудовой деятельности в местах лишения свободы, который будет ведать вопросами трудовых отношений с заключенными, чтобы у предприятий был единый контрагент;
Creating youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority, as they would have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Создание трудовых мест для молодежи и улучшение жизненного уровня обычных сомалийцев должно стать приоритетной задачей, поскольку это будет иметь позитивное воздействие на сердца и умы обычных сомалийцев.
In the case of the United Republic of Tanzania, he highlighted important improvements in the investment framework, including reforms of various key laws on employment, labour relations and competition, and improvement of the judiciary. Говоря об Объединенной Республике Танзания, он подчеркнул серьезное улучшение общих рамок инвестиционной деятельности, включая пересмотр целого ряда важнейших законов по вопросам занятости, трудовых отношений и конкуренции, и улучшение работы судебных органов.
LC Article 129 (governing termination of an employment contract on the initiative of an employer without any fault on the part of an employee) states in paragraph 3(4) that gender may not be legal grounds for termination of labour relations. Статья 129 ТК ("Расторжение трудового договора по инициативе работодателя не по вине работника") предусматривает в пункте 4 части 3, что законной причиной прекращения трудовых отношений не может быть пол работника.
Please provide information on the dispute resolution system for employment matters through the Labour Court, and clarify whether steps have been taken to reduce the two-year period for hearing and determining a dispute between employees and employers. Просьба представить информацию о системе урегулирования споров по вопросам, касающимся трудовых отношений, через Суд по трудовым спорам и уточнить, были ли приняты меры с целью сокращения двухлетнего срока, отводимого на рассмотрение споров между трудящимися и работодателями и принятие по ним решений.
National Governments are implementing a broad range of policies to support and promote the right to employment and labour rights, including expanding dialogue between labour, Government and trade unions and establishing labour dispute mechanisms. Национальные правительства осуществляют широкий комплекс мер, направленных на поддержку и поощрение права на труд и защиту прав трудящихся, в том числе на основе расширения диалога между трудящимися, правительствами и профсоюзами и создания механизмов урегулирования трудовых споров.
In 2009, UNCTAD participated in the GMG Principal's Retreat to discuss the impacts of the crisis on labour migration flows and policies, migrant employment, remittances, development in countries of origin (Menthon Saint-Bernard, 9 October). В 2009 году ЮНКТАД приняла участие в выездном семинаре ведущих сотрудников ГГМ для обсуждения вопросов воздействия кризиса на потоки трудовых мигрантов и политику в сфере трудовой миграции, занятость мигрантов, их денежные переводы, а также развитие в странах происхождения (Ментон - Сен-Бернар, 9 октября).
The measures it has undertaken to ensure equal opportunities for women to access higher paying employment and to improve their representation in decision-making positions in the labour force; а) мерах, которые оно приняло с целью обеспечить равные возможности для женщин, с тем чтобы открыть им доступ к более высокооплачиваемому труду и улучшить их представленность на руководящих должностях в области трудовых ресурсов;
ILO: Cooperation with the ILO during this period has been focused on developing through the International Trade Union Confederation international policy to combat the negative impact of changing employment conditions in our sector. МОТ: в сотрудничестве с МОТ за отчетный период основной упор делался на разработку в рамках Международной конфедерации свободных профсоюзов международной политики по борьбе с негативными последствиями изменения условий трудовых договоров в нашем секторе.
The consistency of cultural and social barriers embedded in Australia's workplace present a necessity for reform within the fair work act of 2009 in order to ensure access to decent employment conditions for women. Неизменность культурных и социальных барьеров, укоренившихся в трудовых отношениях в Австралии, свидетельствует о необходимости реформирования Закона о справедливых трудовых отношениях 2009 года, с тем чтобы обеспечить доступ к достойным условиям работы для женщин.
For enterprises, employment contracts must stipulate a minimum wage, and the employer must pay for the employee's accommodation, food, health insurance and transport. в настоящее время в трудовых договорах предприятий необходимо указывать минимальную заработную плату и предусматривать оплату расходов работника (на проживание, питание, медицинское страхование и по переезду);
(A) Creating minimum labour standards that are fair to workers and employers alike, and to build productive employment relationships; А) создания минимальных трудовых стандартов, одинаково справедливых по отношению к работникам и работодателям, и установления продуктивных трудовых отношений;
Article 5 of the Labour Code confirms the following basic principles governing employment relations and other closely related matters: В свою очередь, статья 5 Трудового кодекса Республики Молдова закрепляет основные принципы регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений:
Ms. Miller-Stennett asked what structures were in place to ensure the protection of the rights of Albanian emigrants in terms of housing, general welfare and employment disputes, and what role the Government played in that respect. Г-жа Миллер-Стеннетт спрашивает, какие созданы структуры для обеспечения защиты прав албанских эмигрантов в области жилища, общего благосостояния и трудовых споров, и какова в этой связи роль правительства.
Although no trade unions exist for the time being, the practice of signing an employment contract is followed in order to prevent disputes between the employer and the employee and arbitrate in trade disputes when they arise. Хотя в настоящее время в стране не существует профсоюзов, имеется практика подписания трудовых договоров с целью избежания споров между работодателем и работающим по найму, а также для урегулирования трудовых споров в случае их возникновения.
introduced a new rule that enables equal pay claims to be brought during the period of a stable employment relationship or within six months of its end. введено новое правило, которое дает возможность подавать иски по поводу неравной оплаты труда в течение периода непрерывных трудовых отношений или в течение шести месяцев после их прекращения.
The agreement requires Chiquita to reaffirm its commitment to respect core ILO conventions, continuously improve employment and working conditions of Chiquita employees and to consult with trade unions on issues that affect contracts and the volume of work. В соответствии с этим соглашением «Чикита» должна подтвердить свое обязательство соблюдать основополагающие конвенции МОТ, постоянно улучшать условия занятости и труда для сотрудников компании и консультироваться с профсоюзами по вопросам, затрагивающим условия трудовых контрактов и объем выполняемой работы.
Under that project, the Children's Affairs Service identified 350 children working without formal employment relations, reviewed their living conditions and worked to eliminate the causes that prevented those children from attending school. В рамках проекта службами по делам детей в области было обнаружено 350 детей, которые работают без официального оформления трудовых отношений, обследованы условия их проживания, проведена работа по устранению причин, которые мешают этом детям посещать школу.
That's why the vocational training and income-generating courses provided at community training centers, which are particularly organized for improving women's and young girls' participation to labor force and employment, result in enhanced participation to business life. Поэтому профессиональная подготовка и курсы предпринимательства, которые организуют общинные учебные центры и которые специально предназначены для расширения участия женщин и девушек в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, обеспечивают активизацию их участия в деловой жизни.
Taking into account the value added to be created by women in the labor market; it is evident that increasing women's participation to labor force and employment needs to be amongst the labor market priorities of our country. Если принять во внимание совокупную выгоду, создаваемую женщинами на рынке труда, становится очевидным, что расширение участия женщин в трудовой деятельности и увеличение их доли в трудовых ресурсах должно входить в число приоритетных направлений политики в области национального рынка труда.
Developing legislation and laws on work, employment conditions and occupational health and safety standards; improving mechanisms for enforcing labour contracts and resolving conflicts; and expanding social insurance schemes; разработка законодательства и законов о труде, условиях занятости и стандартах гигиены и безопасности труда; совершенствование механизмов обеспечения выполнения трудовых соглашений и урегулирования споров; и расширение программ социального страхования;
However, there is lack of official legal explanation and recommendation elaborating discrimination and favoritism as well as the principle of open competition which in turn may deny or violate equality in the labor relations or work and profession and employment sector. Вместе с тем отсутствуют официальное правовое толкование и рекомендации, разъясняющие понятия дискриминации и протекционизма, а также принцип открытой конкуренции, которые, в свою очередь, могут исключать или нарушать равенство в трудовых отношениях или работе, профессии и секторе занятости.
Ms. Shin expressed scepticism at the assertion that women represented a slightly higher proportion of the workforce than men and requested more information about the number of working women as a percentage of the total workforce and on their employment status. Г-жа Син скептически относится к утверждению о том, что доля женщин в трудовых ресурсах незначительно выше по сравнению с мужчинами, и просит представить дополнительную информацию о числе работающих женщин в процентном отношении от общей численности трудовых ресурсов и об их занятости.
A key objective of the reforms should be the sustainability of existing pension systems and the provision of social protection to workers whose status in the labour market does not fit the traditional mode of employment that affords protection. Главная цель таких реформ должна состоять в обеспечении устойчивости существующих пенсионных систем и предоставлении социальной защиты тем категориям трудящихся, которые в силу своего положения на рынке труда не могут рассчитывать на защиту, предоставляемую в рамках традиционных трудовых отношений.
Please provide accurate and detailed information on the labour rules governing employment in the mining sector, including working hours, pay, safety conditions and the results of labour inspections in this sector. Просьба представить точную и подробную информацию о трудовых нормах, регулирующих труд в горнодобывающей промышленности, включая информацию о продолжительности рабочего дня, заработной плате, технике безопасности и о результатах проведенных в этом промышленном секторе инспекционных проверок.