Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Domestic legislation is in conformity with the Convention and, in some areas such as the employment relationship, social security and pensions, women enjoy special protection under the law. Законодательство Туркменистана соответствует нормам Конвенции, а в некоторых случаях, например, в трудовых отношениях, социальном и пенсионном обеспечении женщины имеют приоритетную правовую охрану.
Inclusivity also requires that private sector actors be engaged in order maximize their contribution to peacebuilding through employment and skills development, and to ensure that any adverse impacts of their activities are mitigated. Всеохватность также требует участия представителей частного сектора для увеличения их вклада в миростроительство за счет создания рабочих мест и повышения квалификации трудовых ресурсов, а также смягчения любых негативных последствий их действий.
In terms of the evidentiary basis for compensation, in employment disputes against the Government the administrative authority conducts its own investigation and, if warranted, procures the evidence in inquisitorial fashion. Что касается доказательной базы, необходимой для присуждения компенсации, то при рассмотрении трудовых споров с правительством административные органы проводят свое собственное расследование и при необходимости сами составляют доказательную базу.
For example, the statistical database of the Ministry of Justice of Poland keeps records of damages awarded by district and regional courts in cases of violations of equal treatment legislation governing women and men in employment. Например, в базе статистических данных министерства юстиции Польши хранится информация о компенсации за причиненный ущерб, присужденной районными и областными судами в случаях нарушений законов о равноправном положении, которые регулируют права женщин и мужчин в контексте трудовых отношений.
Further steps to activate labour through skills training and upgrading will be necessary to integrate those groups that have been excluded or that have been forced to subsist through intermittent and vulnerable employment. Потребуются дальнейшие шаги для задействования трудовых ресурсов путем их профессиональной подготовки и повышения их квалификации, что позволит интегрировать в рабочую силу те категории населения, которые были исключены из нее или были вынуждены перебиваться случайными заработками и соглашаться на работу на невыгодных условиях.
For example, migration from rural to urban areas can increase the share of wage earners in total employment, while an excess of labour supply tends to keep real wages depressed. Например, миграция из села в город может приводить к увеличению доли наемных работников в совокупной занятости, в то время как избыток трудовых ресурсов обычно приводит к низкому уровню реальной заработной платы.
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
The Committee recommends that the State party avoid any step backwards in the field of employment, including with regard to the protection of workers' labour rights. Комитет рекомендует государству-участнику не допускать какого-либо регресса в области занятости, в том числе в области защиты трудовых прав работников.
Labor unions have the right to, inter alia: formulating a memorandum of understanding with the company, representing labour and workers in industrial and employment relations. Профсоюзы, в частности, имеют право на разработку меморандума о взаимопонимании с компанией и на представление работников на переговорах по поводу трудовых отношений и отношений найма.
The general clause of sec. 1162 of the General Civil Code generally states that each contracting party to an employment relationship has the right of early termination for a material reason. Общее положение статьи 1162 Общего гражданского кодекса гласит, что каждая договаривающаяся сторона в области трудовых отношений имеет право на досрочное прекращение трудового договора по причинам материального характера.
The scope of basic pension insurance coverage has been steadily expanding, from employees in urban enterprises to various other employee categories, such as urban self-employed business people, people in flexible employment and rural migrant workers. Охват страховой защиты базовой пенсии постоянно расширяется, распространяясь с работников городских предприятий на другие категории трудящихся, в том числе самозанятых предпринимателей, гибко занятых лиц и сельских трудовых мигрантов.
The report notes that the right to employment is guaranteed through the Employment Act and the Industrial and Labour Relations Act. В докладе отмечается, что право на занятость гарантировано Законом о занятости и Законом о производственных и трудовых отношениях.
The Employment Relations Act 2000 and Equal Pay Act 1972 provide protections against discrimination in employment on the basis of gender. Закон 2000 года о трудовых отношениях и Закон 1972 года о равной оплате предусматривает защиту от гендерной дискриминации в трудовой сфере.
time of commencing employment in the Republic of Albania (Article 31: With regard to initial employment relationship, employment permit shall be granted for a limited time period of one year and it shall be renewed for 3 years in succession); З. момент начала трудоустройства в Республике Албании (статья 31: при начальном установлении трудовых отношений разрешение на трудоустройство выдается на ограниченный период времени в один год и подлежит последующему продлению сроком на три года);
Moreover, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment provides information to the migrant workers on their rights and obligations as stated in their contracts of employment. Более того, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости предоставляет трудящимся-мигрантам информацию о правах и обязанностях, предусмотренных их трудовыми договорами.
In general, funded obligatory employment pension schemes financed by contributions of both employers and employees are complemented by social pension schemes based on social security contributions. Как правило, схемы обязательных трудовых пенсий, предусматривающие создание пенсионных фондов, финансируемых за счет взносов работодателей и служащих, дополняются соответствующими схемами социальных пенсий на основе отчислений на цели социального страхования.
The Government's labour relations and employment market policies have been aimed at raising the numbers of Colombians engaged in productive occupations, receiving stable incomes and participating (preferably on a contributory basis) in the social welfare system. Проводимая правительством политика по вопросам рынка труда и трудовых отношений направлена на то, чтобы все больше колумбийцев имели оплачиваемую работу и стабильный доход и участвовали (предпочтительно, на платной основе) в системе социальной защиты.
As a social State governed by the rule of law, Colombia is committed to promoting employment rights, fostering opportunities for decent work, improving welfare provision and social dialogue pursuant to ratified ILO conventions. Как социальное государство, признающее верховенство закона, Колумбия поощряет применение и обеспечивает защиту трудовых прав, улучшает социальную защиту и способствует развитию социального диалога в рамках ратифицированных Колумбией конвенций МОТ.
Through the signing of the agreement, a commitment to women's employment equality was entered into by 39 trade unions at the national and local levels. Подписав этот договор, в общей сложности 39 профсоюзов общенационального и регионального уровней высказались в поддержку равенства трудовых прав женщин и мужчин.
In the implementation of the employment equality agenda, the gender equity model which has been promoted by the World Bank in other countries was adapted, in conjunction with the Bank, in 2010, to Colombian business, law and practice. В процессе реализации Стратегии достижения равенства трудовых прав, который проходит с участием Всемирного банка, с 2010 года в практику предприятий частного сектора и в колумбийское законодательство внедряется модель гендерной справедливости, которую Всемирный банк поддерживает в ряде других стран.
This is especially important for women, who essentially are most affected by labour informality and by employment relationships not regulated under the Code of Substantive Labour Law. Это особенно важно для женщин, которые в наибольшей мере страдают от неформальных трудовых отношений, которые не подпадают под действие Трудового кодекса.
The newly-adopted Law on Health Protection stipulates that persons without an insurance (based on an employment relation or pension) shall be provided health protection from the budget. Согласно недавно принятому Закону об охране здоровья лица, не имеющие медицинского страхования (на основе трудовых отношений или пенсионного обеспечения), могут пользоваться медицинскими услугами за счет бюджета.
In practice, when consultants are employed for extended periods, the mandatory breaks can be considered a way of circumventing the employment principles by not providing regular contracts or related social benefits to the contractors. На практике же в случае найма консультантов на продолжительные периоды времени обязательные перерывы могут расцениваться как средство обхода трудовых норм для того, чтобы не предоставлять подрядчикам постоянных контрактов или связанных с ними социальных льгот.
During the biennium 2012 - 2013, an uncertain funding situation in which, in some cases, staff could not be sure of employment contracts for longer than six months was the norm. В двухгодичный период 2012-2013 годов нормой была нестабильная ситуация с финансированием, когда в некоторых случаях сотрудники не могли быть уверены в заключении трудовых контрактов на срок более шести месяцев.
Percentages of sales and profits agreed upon in contracts of employment are also regarded as supplemental remuneration (arts. 43 and 44 of the current Labour Law). Процент от продаж и прибыли, зафиксированный по соглашению сторон в трудовых договорах также рассматривается в качестве дополнительного вознаграждения (статьи 43 и 44 действующего Закона о труде).