Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The informal nature much rural employment, poor or absent work standards and rights, poor implementation of national legislation and regulations, and social institutions shape women's work in rural areas. Женский труд в сельских районах зависит от таких факторов, как неформальный характер трудоустройства преимущественно в сельской местности, низкий уровень или отсутствие стандартов труда и трудовых прав, слабое осуществление национального законодательства и постановлений и работа социальных институтов.
The Ministry of Labour is responsible for labour affairs, including employment, work safety and security according to all relevant laws, both domestic law and commitments under international conventions on labour. Министерство труда ответственно за вопросы трудовых отношений, включая трудоустройство, охрану труда и технику безопасности, с опорой на все применимые законодательные нормы, включая как внутренние нормативные акты, так и обязательства в соответствии с международными конвенциями о труде.
The focus in these programs was on employment and protection of worker's rights, as well as on other aspects of work, economic and social rights of women. В центре внимания телепередач были вопросы занятости и защиты прав трудящихся, равно как и прочие аспекты трудовых, экономических и социальных прав женщин.
Improvements were also made with regard to protection against discrimination in the event of termination of employment (choice between contesting the dismissal or accepting indemnification), minimum indemnification, clarifications, statutory limitation periods, and proceedings. Кроме того, были внесены улучшения, касающиеся защиты от дискриминации в случае прекращения трудовых отношений (в плане выбора между обжалованием увольнения и согласием на возмещение), минимального возмещения, выяснения обстоятельств, сроков исковой давности и судопроизводства.
It is also party to the following ILO conventions on the protection of children and young people in employment, such as: Она также является участницей следующих конвенций МОТ о защите детей и молодежи в области трудовых отношений:
This section of the Code provides for the establishment of a Higher Council for Human Resource Development and a workforce development and employment programme. В этом разделе Кодекса предусмотрено создание Высшего совета по развитию людских ресурсов для разработки программы в области развития трудовых ресурсов и обеспечения их занятости.
Response: Since women account for a significant proportion of Uzbekistan's labour resources (47.8 per cent), their employment is important not only from the viewpoint of the individual or the family, but also from the macroeconomic angle. Ответ: Поскольку женщины составляют значительную часть трудовых ресурсов Республики Узбекистан (47,8%), их занятость важна не только с точки зрения отдельного человека или семьи, но и с макроэкономических позиций.
Though concessions create some formal employment, legal and regulatory frameworks need to be strengthened, as does the oversight of concession implementation, to more effectively address emerging labour, land and social conflicts. Хотя благодаря концессиям какому-то числу людей удается официально трудоустроиться, необходимо укрепить правовую и регламентационную базу, равно как и надзор за реализацией концессий, чтобы эффективно заниматься разрешением возникающих трудовых, земельных и социальных конфликтов.
In addition to maintaining the high-growth momentum, the challenge now is to achieve inclusive and sustainable growth by promoting rural development, the private sector and employment generation, especially for youth. Наряду с сохранением высоких темпов роста основная задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить инклюзивное и устойчивое развитие путем поощрения развития сельских районов, частного сектора и обеспечения новых трудовых мест, особенно для молодежи.
Data on the problems of migrant workers may help in addressing issues surrounding the reintegration of returning migrants and their employment domestically while ensuring gender equality in the labour market. Информация о проблемах трудовых мигрантов, может помочь в вопросах реинтеграции возвращающихся мигрантов, включения их в национальную занятость, обеспечив гендерное равенство в отношении рынка труда.
No one may be persecuted or suffer any prejudice in his/her employment relationship at the workplace for having lodged a complaint, an action, or a motion to initiate criminal proceedings against another employee or the employer. Никто не может подвергаться преследованию и не должен страдать в трудовых отношениях на рабочем месте из-за подачи жалобы, иска или заявления о возбуждении уголовного дела в отношении работодателя или другого работника.
The pro rata part of the paid leave for each whole calendar month of an uninterrupted employment relationship is one twelfth of annual paid leave. Пропорциональная доля оплачиваемого отпуска за каждый полный календарный месяц непрерывных трудовых отношений равна 1/12 суммы ежегодного оплачиваемого отпуска.
Sri Lanka welcomed measures taken by Lebanon to address problems related to migrant workers, inter alia through the Aliens Act and mandatory employment contracts, and efforts to a unified insurance contract to protect foreign labour. Шри-Ланка приветствовала меры, принятые Ливаном для урегулирования проблем, связанных с трудящимися-мигрантами, в частности посредством Закона об иностранцах и трудовых договоров, имеющих обязательный характер, а также усилий по защите иностранной рабочей силы в рамках единого страхового договора.
96.30. The Singapore Government proactively reaches out to foreign workers to ensure they understand their employment rights and responsibilities, and know their avenues of recourse. 96.30 Правительство Сингапура заранее проводит разъяснительную работу с иностранными трудящимися в целях обеспечения понимания ими их трудовых прав и обязанностей и возможностей обжалования неправомерных действий.
In that respect the author provides copies of short-term employment contracts of his father dated 12 December 2005, 23 May 2006 and 14 November 2006. В этой связи автор представляет копии краткосрочных трудовых договоров своего отца от 12 декабря 2005 года, 23 мая 2006 года и 14 ноября 2006 года.
Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, поскольку справедливое урегулирование трудовых конфликтов будет способствовать эффективности в работе, выполняемой Организацией Объединенных Наций, и повышать добросовестность Организации,
It forces firms to adopt new and flexible forms of employment relations, especially in the service sector, such as those found in call centres and the hiring of retail sector staff. Это заставляет компании принимать новые и гибкие формы трудовых отношений, особенно в секторе услуг, по примеру тех, что можно обнаружить в центрах обработки вызовов и найма персонала розничного сектора.
In September 2008, the Public Service Orders were replaced by a code of management, which is underpinned by a set of detailed policies and procedures governing all aspects of employment relationships between St. Helena and its employees, with improved terms and conditions of service. В сентябре 2008 года указы о государственной службе были заменены кодексом управления, который подкрепляется комплексом подробно изложенных мер и процедур, регламентирующих все аспекты трудовых отношений между правительством острова Св. Елены и его работниками, включая улучшение условий службы.
According to the Acts governing their operation, the Labour Inspectorate and the trade unions may submit statements in court during the hearing of cases involving violations of the principle of equality in exercising the right to work and in employment relations. Согласно законам, регламентирующим функционирование Инспекции труда и профессиональных союзов, они вправе подавать заявления в судебные инстанции о рассмотрении случаев нарушения принципа равенства прав лиц на работу и при осуществлении трудовых отношений.
To modernize the labour market by increasing the flexibility of labour relations and employment guarantees and strengthening the role of social partners (in compliance with guidelines 20 - 22). Модернизировать рынок труда за счет повышения гибкости трудовых отношений и гарантий занятости и укрепления роли социальных партнеров (в соответствии с руководящими принципами 20 - 22).
Ireland's system of industrial relations is based on a voluntary approach with terms and conditions of employment being determined in the main by a process of voluntary collective bargaining between the parties, without the intervention of the State. В основе ирландской системы трудовых отношений лежит принцип добровольности, когда условия найма определяются преимущественно в процессе согласования коллективных договоров между сторонами без участия государства.
Industrial relations policy in Trinidad and Tobago is based on adherence to the principles of voluntary collective bargaining between employers and workers through their representative associations, for the settlement of the terms and conditions of employment. Политика Тринидада и Тобаго в сфере трудовых отношений основана на применении принципов добровольного проведения коллективных переговоров между работодателями и работниками через их представительные ассоциации, в ходе которых определяются порядок и условия их найма.
Additionally, in 2011, the ILO Committee of Experts recalled its long concern about the discriminatory nature of the provisions of several Government regulations, which provided for termination of employment for married female officers if family obligations affected their efficient performance of duties. Кроме того, в 2011 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своей давней озабоченности по поводу дискриминационного характера положений ряда предписаний правительства, предусматривающих прекращение трудовых отношений с замужними сотрудницами, если семейные обязанности отрицательно сказываются на эффективном исполнении ими своих служебных обязанностей.
In December 2010, the Government endorsed the Decent Work Country Programme 2011-2015, a cooperation tool supported by the International Labour Organization (ILO) and aimed at reviewing labour laws, employment for women and youth, and social dialogue. В декабре 2010 года правительство приняло Программу для страны с достойной работой на 2011-2015 годы, являющуюся инструментом сотрудничества, поддерживаемым Международной организацией труда (МОТ) и нацеленным на пересмотр трудовых законов, содействие занятости женщин и молодежи и социальный диалог.
Implementing the recommendations from the 2009 inquiry into pay equity conducted by the house standing committee on employment and workplace relations is a widely acknowledged necessity within the Australian women's sector. Осуществление рекомендаций расследования по вопросу равной оплаты труда от 2009 года, которое было проведено Постоянным комитетом по вопросам занятости и трудовых отношений палаты представителей, широко признается в рамках "женского" сектора экономики Австралии.