Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
It requested that the Government take measures to amend the legislation so as to ensure comprehensive protection against such acts during the employment relationship and at times of dismissal. Он просил правительство страны принять меры по внесению поправок в законодательство, обеспечивающих всеобъемлющую защиту от подобных актов на всех стадиях трудовых отношений и при увольнении.
The checks turned up 156 minors working without official employment papers, while 44 were working more than the legally established hours. В ходе проверок выявлены 156 несовершеннолетних, работавших без оформления трудовых отношений. 44 несовершеннолетних работали свыше установленной нормы продолжительности рабочего времени.
Further Article 162 (2) requires the Kenya Parliament to establish a court with the status of the high court to hear employment and labour disputes. Кроме того, статья 162 (2) требует от кенийского парламента учредить суд со статусом высокого суда для рассмотрения дел в сфере занятости и трудовых отношений.
He also asked whether the State party had concluded many employment agreements with other countries, and, if so, how the Government assessed their effectiveness in terms of protecting the rights of Albanian workers abroad and migrant workers in Albania. Он также интересуется, заключило ли государство-участник большое число соглашений в сфере занятости с другими странами, и если да, то как правительство оценивает их эффективность с точки зрения защиты прав албанских работников за границей и трудовых мигрантов в Албании.
Right to compensation from the employer for harm caused to workers or employees through an employment injury or other injury to health in connection with the performance of duties право на возмещение работодателем ущерба, причиненного рабочим и служащим увечьем или иным повреждением здоровья, связанным с выполнением трудовых обязанностей;
Indonesia indicated that it was encouraged by the strong commitment of Kuwait to protecting the rights of foreign workers, which had resulted in, inter alia, improved arrangements relating to employment contracts and the regular review of the minimum wage. Индонезия отметила, что она воодушевлена решительной приверженностью Кувейта защите прав иностранных трудящихся, что привело, в частности, к совершенствованию механизмов заключения трудовых договоров и регулярного пересмотра минимальной заработной платы.
CESCR noted the extensive use of fixed-term, temporary and part-time employment contracts by which a large number of employed persons - especially young people, single parents and persons without professional qualification - did not have job security and were paid the minimum wage. КЭСКП отметил широкое использование краткосрочных, временных и почасовых трудовых контрактов, вследствие чего многие занятые - в особенности молодежь, одинокие родители и лица без профессиональной квалификации - не имеют гарантий занятости и получают минимальную заработную плату.
2.3 The author contends that the decision of the CGPJ attempts to justify the failure to extend by presumed discretionary powers enjoyed by the decision-making body, founded on the temporary nature of the employment relationship. 2.3 Автор отмечает, что решение ГССО имеет своей целью обосновать отсутствие продления широкими полномочиями директивного органа, которые предположительно обусловлены временным характером трудовых отношений.
Secondly, the interpretation of the concept must be based on the rule that fixed-term contracts must not be used in order to circumvent the protection against unilateral termination of employment contracts. Во-вторых, при толковании этой концепции следует основываться на той норме, что срочные контракты не должны использоваться для исключения возможности применения средств защиты от одностороннего прекращения действия трудовых договоров.
Under article 81 of the labour code, "wage means the remuneration paid by the employer to the worker by virtue of the work contract or employment relationship". В соответствии с положениями статьи 81 Трудового кодекса "под заработной платой подразумевается вознаграждение, выплачиваемое работодателем трудящемуся на основании трудового договора или трудовых отношений".
It issues positive decisions where the employment services do not have any unemployed citizens on their list who are in the same job category as the foreign migrant workers. Государственное агентство выдает положительные заключения субъектам хозяйствования в том случае, если указанная категория профессий иностранных трудовых мигрантов не зафиксирована в службах занятости от безработных граждан РТ.
National human rights institutions should review the implementation of domestic legislation on discrimination in access to employment, labour rights, social security, financial services, land and property rights and education and training. Национальным правозащитным учреждениям следует провести обзор осуществления внутреннего законодательства на предмет дискриминации в сфере доступа к занятости, трудовых прав, социального обеспечения, финансовых услуг, землевладения и прав собственности, а также образования и профессиональной подготовки.
In cooperation with the government, employers and employees develop employment, work relationships and dialogue between the parties to protect the rights of the employees and employers in accordance with international labour standards. В сотрудничестве с правительством работодатели и работники определяют формат занятости, трудовых отношений и диалога между сторонами с целью защиты прав работодателей и работников в соответствии с международными стандартами труда.
The contract for the employment of domestic workers set a minimum wage, limited work to 48 hours per week and ensured the right for a weekly rest day. В трудовых контрактах лиц, работающих в качестве домашней прислуги, указывается минимальная заработная плата, максимальная продолжительность рабочего времени, составляющая 48 часов в неделю, и право на один день отдыха в неделю.
The Community continued to pay special attention to the harmonization of employment and labour policies, regional labour migration, labour market information systems and social dialogue and capacity-building for social partners. САДК продолжает уделять самое серьезное внимание гармонизации политики в области занятости и трудовых ресурсов, миграции рабочей силы в рамках региона, развитию информационных систем на рынке труда, а также социальному диалогу и укреплению потенциала социальных партнеров.
The drastic change in the functioning of the Russian labour market linked to the transition has substantially reduced female labour participation and altered sectoral employment as well as the factors governing the determination of wages. Поскольку в связи с переходом к рыночной экономике принципы функционирования российского рынка труда коренным образом изменились, существенно уменьшилось участие женщин в трудовых ресурсах и изменилась их занятость в различных секторах, а также факторы, определяющие размер заработной платы.
With a view to improving labour mobility in the region, New Zealand introduced a recognized seasonal employer scheme, which became operational on 30 April 2007 and will facilitate the recruitment of offshore workers for employment in specific industries, including horticulture. В целях повышения мобильности трудовых ресурсов в регионе Новая Зеландия предложила программу сертификации нанимателей сезонных рабочих, которая действует с 30 апреля 2007 года и которая создаст благоприятные условия для найма офшорных работников в отдельных секторах, например в садоводстве.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) focuses on improving labour standards and creating fair conditions of employment in the agricultural sector and for rural livelihood and on facilitating access to land and property rights, especially for women. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) уделяла основное внимание совершенствованию трудовых норм и созданию достойных условий занятости в сельскохозяйственном секторе и сельских районах и облегчению доступа к правам на землю и собственность, особенно для женщин.
Article 95 (c) of the Constitution commits the State to promote/encourage the formation of independent trade unions to protect workers' rights and interests and to promote sound labour relations and fair employment practices. Пункт с) статьи 95 Конституции обязывает государство стимулировать/поощрять образование независимых профессиональных союзов для защиты прав и интересов трудящихся и для стимулирования здоровых трудовых отношений и справедливой практики найма на работу.
In 2006, the Round Table on Labour Migration intended to focus on migrant women workers and on strengthening the issue of gender and employment migration. Совет по миграции разработал и запланировал провести в 2006 году мероприятия с целью решения трудовых проблем женщин-мигрантов и усиления внимания к гендерным проблемам трудовой миграции.
Specific programmes aimed at integrating women, young people, persons with disabilities, older persons, indigenous peoples and other groups into the labour market and overcoming discrimination in employment should be developed. Следует разрабатывать конкретные программы, направленные на обеспечение участия женщин, молодежи, инвалидов, пожилых людей, коренных народов и других групп на рынке труда и преодоление дискриминации в сфере трудовых отношений.
The Committee takes note of the explanations provided by the State party, that in recent practice migrant workers in El Salvador are given 60 to 90 days after expiration of their contracts in order to find new employment or change their migration status. Комитет принимает к сведению разъяснения, представленные государством-участником по поводу того, что по недавно установившейся практике трудящимся-мигрантам в Сальвадоре по истечении их трудовых договоров предоставляется от 60 до 90 дней для поиска нового места работы или изменения своего миграционного статуса.
Legal empowerment of the poor, in particular with regard to property and labour rights, coupled with promotion of employment and gender equality, should be approached as interrelated challenges requiring a coordinated response. Расширение юридических прав малоимущих, особенно имущественных и трудовых прав, в совокупности с поощрением занятости и равенства между мужчинами и женщинами следует рассматривать как взаимосвязанные проблемы, требующие скоординированных действий.
During the period under review, an increase in economic activity was observed in Tajikistan, contributing to higher levels of employment, including among graduates of initial vocational training institutions. За отчетный период в экономике Республики наблюдался рост экономической активности, что способствовало активизации занятости трудовых ресурсов, в том числе и из числа выпускников учебных заведений начального профессионального образования.
Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. В полученных материалах также упоминается о трудовых кодексах, содержащих конкретные положения, касающиеся права инвалидов на труд, или законах об инвалидах.