Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Merged CURE's Annual Review of the Workforce Survey data collection functions with the Employment Survey conducted by the Department of Statistics with respect to the data collection process объединение данных, собранных КЕРР для Ежегодного обзора трудовых ресурсов, с данными для Обзора занятости, проводимого Департаментом статистики;
With a view to eliminating discrimination against women and addressing discrimination against women, especially in the workplace, the following measures have been taken at the level of the Ministry of Labour, Industrial Relations & Employment (MLIRE): С целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и борьбы с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рабочем месте, на уровне Министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости (МТТОПЗ) были приняты следующие меры:
The Employment and Labour Relations Act, 2004 provides the working age limit for children for light work i.e. 14 years below and above 18 for disastrous work for purposes of apprenticeship Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года предусматривает возрастные ограничения для детей в отношении выполнения легкого труда - начиная с 14 лет, а в отношении вредного труда в целях обучения - по достижении 18 лет
Official employment papers in general; оформлению трудовых отношений в целом;
Continuing training of prosecutors, immigration officers, Foreign Service Officers, and labor inspectors and other personnel of Department of Labor and Employment and the Philippine Overseas Employment Administration on the proper appreciation of the pertinent laws on trafficking in persons and the provision of services to victims; постоянная подготовка прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, служащих Министерства иностранных дел, трудовых инспекторов и других сотрудников Министерства труда и занятости, а также Филиппинского управления по делам трудящихся-мигрантов на предмет надлежащей оценки соответствующих законов о торговле людьми и оказания услуг пострадавшим;
Of these 2,588 employment contracts: Из этих 2588 трудовых договоров:
(e) Termination of employment contract. ё) прекращения трудовых договоров.
upon the termination of the employment relationship, при прекращении трудовых отношений,
(b) The adoption of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act in May 2004 and the subsequent inclusion of the prohibition of discrimination in many laws, including the Roma Community Act, the Act Amending the Employment Relationship Act and the Insurance Act; Ь) принятие в мае 2004 года Закона об осуществлении принципа равного обращения и последующее включение нормы запрещения дискриминации во многие законодательные акты, включая Закон об общинах народности рома, Закон об изменении Закона о трудовых отношениях и Закон о страховании;
The provisions in collective agreements and employment contracts envisaging discrimination are null and void. Положения коллективных соглашений и трудовых договоров, предусматривающие дискриминацию, признаются лишенными какой бы то ни было юридической силы.
Others have seen greater informalization of their employment contracts. Другим же все чаще приходится соглашаться на неформальные условия своих трудовых договоров.
Eligibility for maternity leave is limited to workers under an employment relationship. Право на отпуск по беременности и родам имеют только работницы, которые находятся в трудовых отношениях.
The complaints are mainly related to appointments, dismissal/changes in the employment relationship and salary. Они в основном касались назначений, увольнений/изменений трудовых отношений и окладов.
It also provides protection against discrimination and unfair bargaining, and access to personal grievance and other problem-solving procedures aimed at maintaining successful employment relationships. Кроме того, она предусматривает защиту против дискриминации и недопущение заключения коллективных договоров на невыгодных условиях, а также доступ к процедуре подачи и рассмотрению личных жалоб и другим процедурам разрешения трудовых споров, которые направлены на поддержание нормальных трудовых отношений.
Cyprus continuously strengthened its efforts to improve the working conditions of all non-EU national workers, which were clearly established in employment contracts. Кипр постоянно проводит работу по улучшению четко определенных в трудовых соглашениях условий труда всех работников, не являющихся гражданами государств ЕС.
However, she had heard that there were many cases of fraud or deceit by agencies that mediated the employment contracts. Однако она слышала о многочисленных случаях обмана и мошенничества со стороны посреднических агентств, занимающихся заключением трудовых договоров.
Protection against the termination of employment Защита от расторжения трудовых отношений
The First Nations Training to Employment Program provides unemployed or underemployed First Nations people with the skills needed for sustained employment in occupations with long-term employment prospects. Программа профессионального обучения и трудоустройства лиц из числа "первых наций" предлагает безработным или не полностью трудоустроенным представителям исконных общин возможности получения трудовых навыков, необходимых для нахождения стабильной работы по профессиям, открывающим долгосрочные перспективы занятости.
Most remain poorly paid, and gender-related wage differentials have persisted. 47/ In terms of the occupational and sectoral distribution of female employment, there has been a notable increase in the employment of women in trade-related services, where their prospects for higher remuneration are better. В плане профессионального и секторального распределения женских трудовых ресурсов в настоящее время отмечается значительное увеличение занятости женщин в сфере обслуживания торговли, где они имеют больше шансов получить более высокое вознаграждение.
Also noteworthy are the strategies to be implemented under the above-mentioned employment equality agenda, in which major rural labour unions have committed themselves to eliminating employment discrimination and fostering the advancement of women by integrating a gender perspective in their policies. В результате были разработаны мероприятия упоминавшейся выше Стратегии достижения равенства трудовых прав, в рамках которой крупные профсоюзные объединения заявили о своем стремлении ликвидировать дискриминацию в вопросах занятости и обеспечить расширение прав и возможностей женщин путем включения гендерной перспективы во все аспекты своей политики.
Neither are the employers allowed to discriminate against employees in employment relations, e.g. regarding remuneration, promotion, giving instructions, termination of employment contracts, access to retraining or in-service training. Не разрешается работодателям дискриминировать работников и в трудовых отношениях, как, например, в вопросах вознаграждения, повышения в должности, отдачи распоряжений, прекращения трудового договора, доступа к возможностям переподготовки или подготовки без отрыва от работы.
Any victim or witness whose employment contract is terminated in violation of article 5 may ask to be reinstated simply by making a request to the president of the employment tribunal. Потерпевшее лицо или свидетель, чей трудовой договор был расторгнут в нарушение статьи 5, могут требовать восстановления на работе, направив для этого соответствующее заявление председателю суда по разрешению трудовых споров.
This proposal seeks to regulate domestic employment in private homes by introducing a law governing such employment, making good the absence of legislation in favour of women domestic workers. В настоящее время на труд домашней прислуги не распространяются положения о минимальной заработной плате, о продолжительности рабочего времени и о трудовых договорах.
But these benefits for users and owners of the port often have also social costs: job losses at the quayside are common and while in the long term, increased trade may bring greater employment, the transition period can be difficult for employment. Вместе с тем такие выгоды, получаемые пользователями и собственниками порта, во многих случаях связаны также с социальными издержками: обычно сокращается численность портовых рабочих и, хотя в долгосрочной перспективе увеличение перевозок способствует расширению занятости, переходный период может оказаться трудным для трудовых отношений.
Regulatory changes under Manitoba's Employment Standards Code expanded employment standards coverage to agricultural workers. Согласно новой редакции Кодекса трудовых стандартов Манитобы его требования распространяются и на трудящихся сельскохозяйственного сектора.