A contract of employment concluded between an enterprise and a juvenile is subject to the regulations governing contracts of employment for unspecified periods. |
Трудовой договор, заключаемый между предприятием и подростком, должен отвечать требованиям, определенным в правилах, регулирующих порядок заключения трудовых договоров на неопределенный период времени. |
The rules address termination of employment where the employee is in breach of his obligations under the contract of employment. |
Установленные правила применяются при расторжении трудовых отношений в случаях, когда работник нарушает свои обязательства по трудовому договору. |
In some States, irregular migrants are not entitled to the labour rights guaranteed by the employment legislation because the contract of employment is deemed to be illegal in the absence of an employment permit. |
В некоторых государствах нелегальные мигранты не имеют трудовых прав, гарантированных соответствующим законодательством, поскольку трудовой договор при отсутствии разрешения на работу считается заключенным незаконно. |
Second, foreign domestic workers and employers should be made aware of their employment rights and responsibilities and the freedom to negotiate a fair and enforceable contract of employment. |
Во-вторых, иностранная домашняя прислуга и работодатели должны быть осведомлены о своих трудовых правах и обязанностях и о возможности свободно вести переговоры с целью заключения справедливого и обеспеченного правовой санкцией трудового договора. |
Employment. Compatibility of family and employment. |
Сочетание семейной жизни и трудовых обязанностей. |
Singapore also deploys multiple platforms and means to educate migrant workers about their employment rights and avenues for assistance. |
В Сингапуре используются также различные платформы и средства информирования трудящихся-мигрантов об их трудовых правах и о каналах получения помощи. |
This resulted in the non-renewal of some 115 employment contracts. |
Вследствие этого не было продлено порядка 115 трудовых договоров. |
In general, the demands of the plenums have centred on anti-corruption measures and social and employment rights. |
В основном требования пленумов сводятся к принятию мер по борьбе с коррупцией и защите социальных и трудовых прав. |
Secondly, it has endorsed concepts that are now accepted as intrinsic to most modern employment law regimes. |
Во-вторых, Закон утвердил принципы, которые сейчас считаются естественными для большинства современных трудовых режимов. |
With respect to employment indicators according to ethnic self-identification among the population, progress can also be seen. |
Что касается трудовых показателей среди различных этнических групп населения, то здесь также наблюдается прогресс. |
In relation to the individual employment contract, works agreements are basically also compelling. |
Трудовое соглашение также, как правило, имеет обязательный характер в том, что касается индивидуальных трудовых договоров. |
The provisions of the Maternity Protection Act do not apply if atypical work is provided without an employment relationship being created. |
Положения Закона об охране материнства не применяются, если условия нетипичной занятости предлагаются без установления трудовых отношений. |
A readjustment (indexation) mechanism for employment pensions has been established by law to raise the level of pension benefits. |
В целях повышения уровня пенсионного обеспечения законодательством установлен механизм перерасчета (индексации) трудовых пенсий. |
This mechanism functions at each District Labour Relations Office, where it is possible to examine complaints regarding violations of workers' employment contracts. |
Этот механизм функционирует в каждом районном бюро по трудовым отношениям, где имеется возможность рассматривать жалобы на нарушения трудовых договоров работников. |
The measures focus on monitoring compliance with the terms of employment contracts, signing of bilateral agreements and adherence to relevant international legal instruments. |
Меры направлены на мониторинг выполнения условий трудовых договоров, подписание двухсторонних договоров и применение соответствующих международных правовых инструментов. |
The review found that many consultants and other non-staff personnel often work under an employment relationship with repeated or extended short-term non-staff contracts. |
Обзор показал, что многие консультанты и другие внештатные сотрудники часто работают в рамках трудовых правоотношений по неоднократно предоставляемым или продолжительным краткосрочным контрактам для внештатных сотрудников. |
With the agreement of the parties, employment contracts may specify shorter working hours. |
В трудовых договорах по согласованию сторон может предусматриваться меньшая продолжительность рабочего времени. |
Employers may regulate this issue by the general act or employment contracts. |
Работодатели могут решать эти вопросы, основываясь на положениях генерального акта или трудовых договоров. |
Migrant workers find work abroad under employment contracts for specific types of work. |
Трудоустройство трудовых мигрантов за рубежом осуществляется в соответствии с трудовыми договорами, заключаемыми на выполнение конкретных видов работ. |
Some of those initiatives have focused on the expansion of rural employment and the application of international labour standards to rural areas. |
Некоторые из этих инициатив направлены на расширение занятости среди сельского населения и применение международных трудовых норм в сельских районах. |
A national employment facilitation programme had been instituted to boost workforce competitiveness and improve the use of labour resources. |
В целях повышения конкурентоспособности рабочей силы и совершенствования системы использования трудовых ресурсов была начата реализация национальной программы содействия в трудоустройстве. |
Please also indicate the impact of measures taken to prevent the abuse of precarious employment contracts and successive short-term contracts. |
Просьба также сообщить о воздействии принятых мер на недопущение злоупотребления нестабильными трудовыми соглашениями и успешном использовании краткосрочных трудовых договоров. |
The threshold for dismissal is high, and a great deal is required for employment to be terminated on this basis. |
Планка для увольнения установлена высоко, и для расторжения трудовых отношений на этом основании требуется предъявить веские аргументы. |
Loss of reputation because of unfair employment practices that may be contrary to United Nations values and international labour principles. |
Ухудшение репутации из-за нечестной трудовой практики, которая может противоречить ценностям Организации Объединенных Наций и международным принципам трудовых отношений. |
As a result, older workers may not be viewed as attractive candidates for employment or retention beyond traditional retirement ages. |
В результате пожилые работники подчас могут не рассматриваться в качестве привлекательных кандидатов на трудоустройство или сохранение трудовых отношений по достижении ими традиционного возраста выхода на пенсию. |