Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The Employment Contracts Act (55/2001) requires equal treatment of employees and prohibits discrimination. Закон о трудовых договорах (55/2001) требует равного обращения с наемными работниками и запрещает дискриминацию.
Chapter 2 Section 2 (Employer's obligations) paragraph 1 of the Employment Contracts Act was made more precise in 2004. В 2004 году был уточнен пункт 1 статьи 2 главы 2 (обязательства работодателя) Закона о трудовых договорах.
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии.
The Employment Relations (Jersey) Law 2007 came into force on 21 January 2008. Закон Джерси о трудовых отношениях 2007 года вступил в силу 21 января 2008 года.
The police are covered only to a certain extent by the Employment Contracts Act 1991 and the Employment Relations Act 2000. Действие Закона 1991 года о трудовых договорах и Закона 2000 года о трудовых отношениях распространяется на сотрудников полиции лишь в определенной степени.
A Tripartite Contracts of Employment Act Committee is preparing a proposal for a general reform of the Contracts of Employment Act. Трехсторонний комитет, созданный на основе Закона о трудовых соглашениях, разрабатывает предложения в отношении кардинального пересмотра Закона о трудовых соглашениях.
The Employment Relations Act 2000 came into force in October 2000, replacing the previous Employment Contracts Act 1991. В октябре 2000 года Закон 1991 года о трудовых договорах был заменен Законом 2000 года о трудовых отношениях.
Moreover, Barbados has amended the Employment (Miscellaneous Provisions) Act. Кроме того, Барбадос внес поправки в Закон о трудовых отношениях (частные положения).
Before the Employment Relations Authority hears a matter, the parties are encouraged to attend mediation with the mediation services supplied by the Department of Labour. До рассмотрения дела Управлением по вопросам трудовых отношений сторонам рекомендуется обращаться к посредническим услугам, предоставляемым министерством труда.
Section 7(1) of the Employment and Labour Relations Act prohibits discrimination in the workplace. В Разделе 7(1) Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО) запрещается дискриминация на рабочем месте.
An Employment Tribunal is established to enhance labour rights in general and is expected to afford better legal protection to migrant workers. Учрежден Суд по трудовым спорам, призванный обеспечить общее укрепление трудовых прав и улучшение правовой защиты трудящихся-мигрантов.
The Labour and Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women. В Законе 1972 года о трудовых отношениях и занятости содержатся специальные положения, направленные на защиту женщин.
The Employment and Labour Relations Act and the Zanzibar Employment Act prohibit forced labour. Принудительный труд запрещен Законом о занятости и трудовых отношениях и Занзибарским законом о занятности.
7.11 In September 2002, the Labour Department established the "Employment Claims Investigation Unit" to conduct prompt and in-depth investigation into suspected breaches of the Employment Ordinance to facilitate early prosecution. 7.11 В сентябре 2002 года Департамент труда создал Отдел по расследованию трудовых исков для проведения оперативных и углубленных расследований предполагаемых нарушений Указа о занятости, чтобы упростить своевременное судебное преследование.
The amendment of the Labor Standards Act, the Equal Employment Act, and the Employment Insurance Act in May 2005 enhanced maternity protection measures. В соответствии с дополнениями и изменениями, внесенными в мае 2005 года в Закон о регулировании трудовых отношений, Закон о равных возможностях при найме на работу и Закон о страховании от безработицы, были усилены меры по охране материнства.
Issues concerning employees in the private sector were discussed with the Department of Industrial and Employment Relations. Вопросы, касающиеся работников в частном секторе, обсуждались с Департаментом по вопросам производственных и трудовых отношений.
However, many voiced some doubt whether in actual fact the Employment Contracts Act 1991 achieved its objective. Однако, раздаются многочисленные голоса, которые выражают сомнение в том, что Закону о трудовых договорах действительно удалось достичь своей цели.
Employment contracts must not include terms or conditions that purport to forego any or all of the employees' annual leave entitlement. В трудовых договорах не должно содержаться положений или условий, имеющих целью урезать работникам ежегодный отпуск или вообще отказать им в этом праве.
The Contracts of Employment Act contains a separate provision on employees' freedom of association. В Законе о трудовых договорах содержится отдельное положение о свободе работающих по найму лиц на ассоциацию.
The Contracts of Employment Act includes a provision on assembly at the workplace. Закон о трудовых договорах содержит положение о проведении собраний на рабочем месте.
The Annual Holidays Act (272/1973) is applied to employers and employees referred to in the Contracts of Employment Act. Закон о ежегодных отпусках (272/1973) распространяется на всех работодателей и работников, перечисленных в Законе о трудовых соглашениях.
Relevant rights guaranteed by the Constitution have been elaborated and regulated in detail by the Act on Employment Relations. Соответствующие права, гарантированные Конституцией, получили дальнейшее развитие и подробно регулируются в Законе о трудовых отношениях.
Under preparation is the draft Employment Contracts Act, which prohibits direct and indirect discrimination. В настоящее время разрабатывается законопроект о трудовых договорах, запрещающий прямую и косвенную дискриминацию.
This was not a requirement under the Employment Contracts Act 1991. Закон 1991 года о трудовых договорах не предусматривает такого требования.
The Employment Relationships Act devotes particular attention to the protection of pregnancy and parenthood. В Законе о трудовых отношениях уделяется особое внимание вопросам защиты беременных женщин и женщин, имеющих детей.