Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
expressed concern at the precarious employment conditions faced by women working in maquila industries, where their human rights are frequently violated, particularly in relation to safety and health, including through lack of proper hygenic facilities. В докладе отмечается, что Законодательное собрание рассматривает проект закона о предотвращении трудовых рисков, который будет служить нормативной базой для модернизации положений, касающихся охраны здоровья и безопасности труда на любой работе, в частности в мукомольном секторе.
Activities carried out by procurators' offices in supervising observance of the public's employment and other rights and protecting the rights and interests of minors (1998-2000) Деятельность органов прокуратуры в сфере надзора за соблюдением трудовых и иных прав граждан и по защите прав и интересов несовершеннолетних за 19982000 годы
Compliance with the provisions of the Act is supervised by the Ombudsman for Minorities and the National Discrimination Tribunal from the viewpoint of ethnic origin, and by occupational safety and health authorities from the viewpoint of employment relationships and service relationships governed by public law. Контроль за соблюдением положений закона, касающихся этнического происхождения, осуществляется Омбудсменом по делам меньшинств и Национальным трибуналом по вопросам дискриминации, а его положений, касающихся трудовых и служебных отношений, которые регламентируются публичным правом, - органами, ведающими вопросами безопасности на производстве и гигиены труда.
Undergo a medical examination at the expense of the employer - even after termination of an employment relationship - if he/she has earlier performed work in conditions of exposure to carcinogenic substances and factors and dust causing fibrosis. проходить медицинские освидетельствования за счет работодателя даже после прекращения трудовых отношений с работодателем, если в предыдущий период труд работника был связан с воздействием на него канцерогенных веществ, а также агентов и пыли, вызывающих фиброз.
Trade unions are voluntary social organizations based on common interests at work in the manufacturing and non-manufacturing sectors, formed to protect their members' employment, social and economic rights and interests; Профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально - экономических прав и интересов своих членов.
Decisions as to the existence of any of the reasons specified in article 14, paragraph 10, of Act No. 1264/1982, shall be taken prior to termination of the employment relationship by the majority vote of the three-member Committee of Protection of Trade Union Members Наличие каких-либо из вышеперечисленных реальных оснований не освобождает нанимателя от его обязательств, вытекающих из положений Гражданского кодекса и трудового законодательства, которые касаются расторжения трудовых отношений.
According to the 2005 Labour Force Survey Zambia's total Labour force stood at 4,918,788 and the employment to population ratio was 77 per cent, indicating that a substantial proportion of the population was involved in labour related activities. По данным проведенного в 2005 году обследования трудовых ресурсов, общая численность трудовых ресурсов Замбии составляла 4918788 человек, а доля работающих в общей численности населения - 77%, что свидетельствует о значительной доле населения, занятого в сфере трудовой деятельности.
The Charter also protects the handicapped in employment relations and safeguards the right to tangible security in old age and in cases of incapacity to work and of the loss of a provider, the right to the protection of health and the right to free health care. В этой главе предусматривается защита инвалидов в области трудовых отношений и гарантируются право на социальные пособия по старости, при утрате трудоспособности и в случае потери кормильца и право на охрану здоровья и бесплатное медицинское обслуживание.
Information on the notice given to adolescent employees and on notice to an adolescent employee regarding immediate termination of his/her employment on the part of the employer must also be submitted to his/her legal guardian. Информация об уведомлении, выдаваемом работникам-подросткам, и об уведомлении, выдаваемом такому работнику в отношении немедленного прекращения его/ее трудовых отношений со стороны работодателя, должна быть также передана его/ее официальному опекуну.
A regards day labourers and members of the indigenous population, the employment and self-employment of the latter under conditions of equity is being promoted to improve their well-being, while respect for the labour rights of day workers and their advancement in the work environment are being promoted. В целях повышения уровня жизни поденных сельскохозяйственных рабочих и представителей коренного населения осуществляются меры по обеспечению их найма и самозанятости на равных с другими категориями населения условиях, а также проводится деятельность, направленная на более эффективное соблюдение трудовых прав сельскохозяйственных поденщиков и создание для них благоприятных условий труда.
The Labor Code also applies to contracts for work and labor-law relationships where employment of the employee is based on election or appointment; in the latter case, the Labor Code applies from the moment of such election or appointment. Трудовой кодекс применяется также в отношении трудовых договоров и предусмотренных трудовым законодательством отношений в случаях, когда найм работника осуществляется в порядке избрания или назначения; в последнем случае Трудовой кодекс применяется с момента такого избрания или назначения.
Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and by-laws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights. Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав.
The public service is composed of all the institutional arrangements through which public employment and public service employees are defined and managed in the context of a specific national reality. системы государственной службы могут включать различные виды отношений между государственными учреждениями и их служащими, которые в большей или меньшей степени соответствуют обычному режиму трудовых отношений.
Departures from the work funds amounted to 1,494 persons (991 persons in 2001), of whom 1,250 secured employment (772 persons in 2001), which is 54.6 per cent of all participants. Из состава участников трудовых фондов вышли 1494 человека (в 2001 году - 991 человек), из которых 1250 человек смогли обеспечить себя работой (в 2001 году - 772 человека), что составляет 54,6% всех участников.
Article 4.2 of the Workers' Statute lists workers' labour rights "in the employment relationship". The list is meant to provide examples only, but it also aims to list the most important labour rights, and logically the right to non-discrimination is among these. В пункте 2 статьи 4 Закона о трудящихся приводится перечень прав трудящихся "в сфере труда" не только в качестве примера, но и с целью перечисления основных трудовых прав, а потому представляется логичным, что в их числе будет фигурировать и принцип недискриминации.
Mediation and Arbitration of Employment Disputes. Рассмотрение и разрешение трудовых споров.
The Contracts of Employment Act covers work done by employees receiving maternity allowance. Закон о трудовых соглашениях охватывает виды деятельности, выполняемые работницами, получающими пособие по беременности и родам.
Protection against unfair bargaining replaced the previous harsh and oppressive protections of the Employment Contracts Act. Положение о защите от недобросовестного ведения переговоров заменило собой предыдущие положения Закона о трудовых договорах о защите от жесткого поведения и произвола.
In 1995, The Employment Standards Act added Parental Leave. В 1995 году в Закон о трудовых нормах было внесено положение об отпуске по уходу за детьми.
Since 2005, the Employment Relations Authority has determined seven personal grievance cases featuring claims of racial discrimination or harassment. Начиная с 2005 года Управление по регулированию трудовых отношений разрешило семь дел по жалобам о нанесении ущерба личности, где авторами жалоб утверждались факты дискриминации или притеснения на расовой почве.
An agreement on unreasonable remuneration can be mediated in accordance with the relevant provision of the Employment Contracts Act. Соглашение о вознаграждении, размер которого колеблется в ту или иную сторону, может быть заключено при помощи посредничества на базе соответствующего положения Закона о трудовых контрактах.
Employment contracts concluded between legal entities or individuals and a migrant worker may provide for other conditions which improve the migrant worker's social protection. В трудовых договорах, заключенных между юридическими или физическими лицами с трудящимся-мигрантом, могут быть предусмотрены другие условия, позволяющие улучшить его социальную защиту.
Actions taken within the company to promote equality in employment, for example, signing company agreements with social partners or running information- and awareness-raising campaigns on gender diversity and equality for managers and employees; меры, принимаемые предприятием в пользу профессионального равенства: подписание коллективных трудовых договоров в рамках предприятия; информирование/повышение уровня осведомленности руководителей и служащих по вопросам разнородности и равенства;
Conclusion of the Agreement with the maquiladora export industry abolishing the requirement of proof of non-pregnancy as a condition for engagement of women, the continuance of women workers in employment and the promotion of their labour rights; Заключение с сборочно-экспортными предприятиями Соглашения об отмене обязательного освидетельствования женщин на предмет беременности в качестве обязательного требования при их найме; кроме того, была введена норма о закреплении за беременными женщинами их рабочих мест и поощрение их трудовых прав.
This is a highly effective tool whereby young people embark upon a reasonably challenging learning process that encourages a renewed appreciation of work as the cornerstone of social inclusion while at the same time providing them with some labour rights denied them in casual employment; Она является очень эффективным инструментом, так как обучение является для молодых людей в определенной степени вызовом: они переоценивают значимость труда как основного условия своей социальной интеграции и в то же время они получают ряд трудовых прав, что невозможно в условиях нестабильной занятости.