Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The terms and the amount of remuneration are included as a compulsory condition in the employment contracts concluded between an employee and an employer. Условия и сумма вознаграждения в обязательном порядке оговариваются в трудовых договорах, заключаемых между работником и работодателем.
Early termination of the employment relationship is an option envisaged solely for the employee. Возможность досрочного прекращения трудовых отношений после предварительного уведомления предусмотрена только для работника.
These new provisions offer a reminder that open-ended appointments (CDIs) are the normal and general form of employment relationship. В этих новых положениях содержится напоминание о том, что бессрочный договор (БД) является обычной и общепринятой формой трудовых отношений.
Procedures for conclusion and termination of employment contracts are being simplified and administrative obstacles are being reduced. Упрощаются процедуры заключения и расторжения трудовых контрактов и сокращаются административные барьеры.
The Act enables labour market flexibility by preserving all legitimate reasons for conclusion of fixed-term employment contracts. Этот Закон обеспечивает гибкость рынка труда путем сохранения всех законных оснований для заключения срочных трудовых контрактов.
In several countries practising diverse forms of "sponsorship" programmes, the legality of the stay of a migrant depends on the employment relationship. В ряде стран, практикующих различные виды программ "поручительства", законность пребывания мигранта зависит от наличия трудовых отношений.
Migrants often experience that their work contract does not make the terms and conditions for the termination of the employment relationship clear. Мигранты часто сталкиваются с тем, что в их трудовом соглашении не уточняются условия и обстоятельства прекращения трудовых отношений.
New Zealand's employment relations legislation provides eligible employees with the statutory right to request a variation to their working hours. Законодательство Новой Зеландии о трудовых отношениях предоставляет наемным работникам закрепленное законом право требовать изменения их часов работы.
Notwithstanding this, the Government attaches great importance to protecting the employment rights and benefits of migrant workers in Hong Kong. Тем не менее правительство придает большое значение защите трудовых прав и пособий трудящихся-мигрантов в Гонконге.
For information on human resources, employment and training, see the relevant tables in annex 3 to this report. Информацию о трудовых ресурсах, занятой части населения и вопросах обучения см. в таблицах Приложения 3 к настоящему докладу.
According to the Law on Labour Relations, men and women must be ensured equal opportunities and equal treatment in employment. Согласно Закону о трудовых отношениях, мужчинам и женщинам должны быть предоставлены равные возможности и равное обращение в области занятости.
A main barrier to youth employment was a skills mismatch created because education systems were not responding to the needs of the market. Основным препятствием для трудоустройства молодежи является дисбаланс в трудовых навыках, поскольку образовательные системы не реагируют на потребности рынка.
JS2 recommended creating a separate government entity with a specific mandate for effective oversight over labour rights and adopting measures to prevent discrimination in employment. Авторы СП2 рекомендовали создать отдельное государственное учреждение, которое конкретно занималось бы обеспечением эффективного надзора за соблюдением трудовых прав и принимало меры в целях недопущения дискриминации при приеме на работу.
Legal employment would be the best protection for seasonal and migrant workers from contemporary forms of slavery. Официальное оформление трудовых отношений было бы наилучшей защитой от современных форм рабства для сезонных работников и трудовых мигрантов.
Number of children working without official employment papers Количество детей, которые работали без оформления трудовых отношений
Exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. В исключительных случаях, предусмотренных в упомянутом Законе, правовой статус трудовых отношений определяется назначением.
The Government has been actively promoting direct and frank communication between employers and employees to discuss employment conditions and work arrangements. Правительство активно поддерживает прямое и честное взаимодействие между работодателями и работниками, направленное на обсуждение условий труда и трудовых отношений.
The 2010 Law contains provisions on gender equality in employment relations. Закон 2010 года содержит положения о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений.
If that was the case, it would be indicative of discrimination in employment. Если это действительно так, то это свидетельствует о дискриминации в трудовых отношениях.
The most recent data on labour force participation and employment are available from the 2006 Census. Последние данные о трудовых ресурсах и занятости содержатся в переписи 2006 года.
The Labour Code regulations which safeguard the employment relationship of pregnant women did not change in the reporting period. В отчетный период не произошло изменений в положениях Трудового кодекса, касающихся гарантий сохранения трудовых отношений с беременными женщинами.
This is an important piece of domestic legislation in that its stated objective is to support successful employment relationships. Он является важным элементом внутреннего законодательства, поскольку его заявленная цель заключается в поддержке успешных трудовых отношений.
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме.
The scant legal protection for their employment rights often resulted in exploitation, sometimes in conditions that constituted modern forms of slavery. Недостаточная правовая защита их трудовых прав зачастую приводит к эксплуатации, иногда в условиях, представляющих собой современные формы рабства.
Austria expressed concern about the educational, employment and social rights of Roma. Австрия выразила обеспокоенность по поводу образовательных, трудовых и социальных прав рома.