The Employment and Labour Relations Act was also passed by the Parliament. |
Парламент также принял Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года. |
Employment policies and labour relations need to be addressed to raise productivity and mining profitability. |
Для повышения производительности труда и рентабельности горных работ нужно решить проблемы в области занятости и трудовых отношений. |
Employment and labour earnings were lagging behind aggregate income, and poverty remained considerably above prior levels. |
Улучшение показателей занятости и трудовых доходов происходит медленнее роста совокупных доходов, а масштабы нищеты по-прежнему значительно больше, чем до кризиса. |
Labour rights are regulated by the Employment Act and the Code of Labour Laws. |
Сфера трудовых прав регулируется законом "О занятости" и Кодексом законов о труде. |
The Public Service Commission has established a Working Group on Employment Equity. |
Комиссией государственной службы была создана рабочая группа по вопросам справедливости в сфере трудовых отношений. |
Employment Contracts Act (55/2001). |
Закон о трудовых договорах (55/2001). |
Under the Employment Standards Act, employers in the Province of New Brunswick are required to give their employees an annual vacation leave with vacation pay. |
В соответствии с Законом о трудовых нормах работодатели провинции Нью-Брансуик обязаны предоставлять своим работникам ежегодный оплачиваемый отпуск. |
The definition of discrimination is also contained in Part 1 of the Employment Relations Promulgation. |
Определение дискриминации содержится также в части 1 Закона о трудовых отношениях (промульгация). |
Part 2 of the Employment Relations Promulgation 2007 articulates the fundamental principles and rights at work. |
В части 2 Закона о трудовых отношениях 2007 года изложены основные принципы трудоустройства и права трудящихся. |
The Employment Relations Bill was passed by the House of Representatives in 2006 and was promulgated in April, 2008. |
Закон о трудовых отношениях был принят Палатой представителей в 2006 году и обнародован в апреле 2008 года. |
CoE-ECRI noted with interest that the new Law on Employment Contracts entered into force in 2009. |
ЕКРН с интересом отметила вступление в 2009 году в силу нового Закона о трудовых договорах. |
ILO recommendations on equal pay in public and private sectors are implemented through the Employment Relationships Act. |
Рекомендации МОТ о равной оплате в государственном и частном секторах выполнены на основе Закона о трудовых отношениях. |
Neither does the Employment Contracts Act contain provisions on the amount of an employee's pay. |
В Законе о трудовых договорах также не содержится каких-либо положений об уровне заработной платы лиц наемного труда. |
The terms of contract of hired employees are determined in accordance with section 9 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act. |
Условия договоров, заключаемых с наемными работниками, определяются в соответствии со статьей 9 главы 2 Закона о трудовых договорах. |
However, according to a principle derived from the Employment Contracts Act, any work must be subject to usual and reasonable wages. |
Вместе с тем, согласно принципу, вытекающему из Закона о трудовых договорах, за любую работу полагается обычная и разумная заработная плата. |
The status of other workers employed by local authorities is based on the Employment Contracts Act. |
Статус других лиц, работающих по найму в местных органах власти, регулируется на основе Закона о трудовых договорах. |
Employment relationships stringed up together and work organised into projects provide examples of this. |
Примерами этого выступает сведение воедино трудовых соглашений и организация работы в разбивке по проектам. |
A gender-based analysis of The Employment Standards Code was included as part of the review of the Code. |
Гендерный анализ Кодекса стандартов в области трудовых отношений был включен в качестве части пересмотренного варианта Кодекса. |
Employment of children under 16 years of age is forbidden, except in cases of easy work that corresponds to their physical ability. |
Принятие на работу детей младше 16 лет запрещено, иначе как для выполнения легких трудовых операций, которые соответствуют их физическим способностям. |
The Employment and Labour Relations Act, 2004 ensures good relationship between the employers and employees for economic development of this country. |
Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года обеспечивает надлежащие отношения между работодателями и работниками в интересах экономического развития страны. |
Rest, leisure and regulation of working hours are covered under the Employment and Labour Relations Act. |
Закон о занятости и трудовых отношениях регулирует вопросы отдыха, свободного времени и регламентацию рабочего времени. |
The Legal Framework of Public Employment Labour Contract provides equal treatment in the public and private sectors. |
В Рамочном документе о трудовых контрактах в государственной системе занятости предусматриваются равные права занятости в государственном и частном секторах. |
The Ministry of Manpower, Youth and Employment has a child labour unit programme in about 20 districts. |
Министерство трудовых ресурсов, молодежи и занятости разработало программу создания подразделений по вопросам детского труда примерно в 20 районах. |
The new Employment Programme includes measures to encourage workforce mobility by promoting voluntary resettlement from communities with low economic potential to centres of economic growth. |
Новая Программа занятости населения предусматривает меры повышения мобильности трудовых ресурсов за счет содействия добровольному переселению граждан из населенных пунктов с низким экономическим потенциалом в центры экономического роста. |
Job placings through the Employment Service by gender 2007-2012 |
Заключение трудовых договоров через Службу занятости, 2007 - 2012 годы |