Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Source: Department of Industrial and Employment Relations. Источник: Департамент по вопросам производства и трудовых отношений.
According to section 2 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, the employer must treat employees equally. В соответствии со статьей 2 главы 2 Закона о трудовых договорах работодатель должен обеспечивать работникам одинаковое обращение.
Family leaves are provided for in Chapter 4 of the Employment Contracts Act. В главе 4 Закона о трудовых договорах предусматривается возможность получения отпуска по семейным обстоятельствам.
The Committee noted that the Employment and Labour Relations Act, 2004, entered into force on 1 August 2006. Комитет отметил, что 1 августа 2006 года вступил в силу закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года.
The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах.
The purpose of section 2 of the Parliamentary Employment and Staff Relations Act is to avoid duplication. Цель раздела 2 Закона о занятости и трудовых отношениях в парламенте состоит в избежании дублирования.
Disputes under the Employment Equity Act are resolved in the labour relations framework. Споры, подпадающие под действие Закона о равных возможностях в сфере занятости, разрешаются согласно положениям о трудовых отношениях.
Source: Remuneration Order, 2005 Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. Источник: Положение о размере вознаграждения от 2005 года, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости.
The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска.
The latter mostly are situations where the Department of Employment has determined that there is an occupational shortage in Australia. Такие обстоятельства возникают в тех случаях, когда министерство по вопросам занятости заявляет о нехватке трудовых ресурсов в Австралии 26/.
Immediately following the reporting period the Employment Relations Act 2000 replaced the ECA. Сразу после завершения отчетного периода Закон о трудовых отношениях 2000 года заменил собой ЗДР.
Although not legally binding on employers, it may be cited in proceedings before Employment Tribunals. Хотя это Руководство не является юридически обязательным для работодателей, на его положения можно ссылаться в судах по рассмотрению трудовых споров.
Both the Employment Contracts Act and the Wages Act contain provisions prohibiting discrimination. Как Закон о трудовых договорах, так и Закон о заработной плате содержит положения о запрещении дискриминации.
In addition, the Employment Contracts Act 1991 also extended the coverage of the relevant anti-discrimination provisions to apply to all employees. Кроме того, Закон 1991 года о трудовых договорах также распространил действие соответствующих антидискриминационных положений на всех трудящихся.
They could also take a personal grievance against their employer under the Employment Contracts Act 1991. Кроме того, они могли обратиться с личной жалобой на своего работодателя в соответствии с Законом 1991 года о трудовых договорах.
The armed forces are not subject to the Employment Relations Act 2000. На вооруженные силы не распространяется действие Закона о трудовых отношениях 2000 года.
Judicial case law about bargaining processes and freedom of association continued to develop under the Employment Contracts Act during the reporting period. В отчетный период судебная практика, касающаяся процесса ведения переговоров и свободы ассоциации продолжала развиваться в соответствии с Законом о трудовых договорах.
Under the Employment Relations Act, strikes are lawful in pursuit of multiparty agreements. В соответствии с Законом о трудовых отношениях забастовки носят законный характер, если они преследует цель добиться заключения соглашений с несколькими сторонами.
The Employment Contracts Act is being amended in connection with the forthcoming accession of Estonia to the European Union. Закон о трудовых договорах находится в процессе пересмотра в связи с предстоящим присоединением Эстонии к Европейскому союзу.
The Employment Relations Act 2000 provides all employees with the right to join and form unions. Закон о трудовых отношениях 2000 года наделяет всех работников правом вступать в профсоюзы или организовывать их.
Employment contracts are negotiated between the Ministry of Education and the bargaining agent or unions representing the teachers. Переговоры о заключении трудовых соглашений проводятся между министерством образования и посредником или профсоюзами, представляющими учителей.
At the time of writing the relevant legislation is the Employment Relations Act. В момент подготовки настоящего документа действовал Закон о трудовых отношениях.
Worker protection is established in article 27, paragraph 1, of the Employment Contracts Act. Порядок обеспечения защиты прав работников определен в пункте 1 статьи 27 Закона о заключении трудовых договоров.
The 2001 Employment Contracts Act repealed the earlier act's list of examples of grounds for concluding a fixed-term contract. Из Закона о трудовых договорах 2001 года изъят имевшийся в предыдущем законе перечень примерных оснований для заключения срочных договоров.
Chapter 2, section 2 (1), of the Employment Contracts Act was clarified in 2004. В 2004 году были разъяснены положения пункта 1 статьи 2 главы 2 Закона о трудовых договорах.