Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Bilateral arrangements with some host countries (such as the United Kingdom, Switzerland, Belgium, Kuwait) for use of standard employment contracts and social security coverage were forged. С некоторыми принимающими странами (такими, например, как Соединенное Королевство, Швейцария, Бельгия, Кувейт) заключены двухсторонние соглашения об использовании стандартных трудовых договоров и об охвате системами социального обеспечения.
The amendment also cancelled unequal conditions between female and male employees relating to business trips, transfers, the termination of the employment relationship and changes to working hours. Поправка также отменила неравные условия для работающих мужчин и женщин, касающиеся служебных командировок, служебных переводов, расторжения трудовых отношений и изменений графика рабочего времени.
While agreeing with the Government concerning the special nature of this type of employment relationship, the Committee nevertheless reiterated that the guarantees and protection afforded by the Convention are fully applicable to domestic work. Согласившись с правительством по поводу особого характера этого вида трудовых отношений, Комитет тем не менее вновь заявил, что гарантии и режим защиты, обеспечиваемые данной Конвенцией, в полной мере распространяются на домашнюю прислугу.
It notes that, although four of the five employees were employed by KSF before 2 August 1990, but that KSF failed to provide a copy of their employment contracts. Она отмечает, что, хотя четверо из пяти сотрудников до 2 августа 1990 года являлись работниками "КСФ", она не представила копии их трудовых договоров.
At the same time, the period during which the special protection against termination of employment relations for entitled disabled persons is not yet to be applied was extended from three to six months. В то же время период, в течение которого не применяются меры специальной защиты от прекращения трудовых отношений с инвалидами, был увеличен с трех до шести месяцев.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
It is worth noting that the Group of Seven conferences involved the participation of ministers responsible for finance or economic affairs alongside those responsible for employment and labour policies. Следует отметить, что в конференциях группы семи крупнейших промышленно развитых стран наряду с министрами финансов или министрами по экономическим вопросам также принимали участие министры, отвечающие за разработку политики в области занятости и трудовых отношений.
Since 1989, through its Labour Force Development Strategy, the Government of Canada has increased the use of employment insurance funds to promote education at the secondary and post-secondary levels. В соответствии со своей стратегией развития трудовых ресурсов начиная с 1989 года канадское правительство расширило использование фондов страхования по безработице для содействия развитию системы среднего и высшего образования.
In the case of multinational groups, the domestic law of particular countries in which the group wishes to conduct business may require that local businesses be conducted through separate subsidiaries or impose other requirements or limitations, relating for example to employment and labour regulation. В случае мультинациональных групп внутреннее законодательство отдельных стран, в которых группа желает осуществлять коммерческую деятельность, может требовать, чтобы местные коммерческие операции осуществлялись через отдельные дочерние предприятия, или устанавливает другие требования и ограничения, связанные, например, с регулированием вопросов найма и трудовых отношений.
To the extent that there was inadequate documentation concerning the employment or identification of the employees, the Panel made adjustments to offset the risk of overstatement resulting from this particular evidentiary shortcoming. При недостаточности документации, подтверждающей наличие трудовых отношений с сотрудниками или позволяющей их идентифицировать, Группа делала корректировки с учетом "риска завышения", обусловленного этим конкретным доказательственным изъяном.
In so doing, the court noted the Analytical Commentary contained in the Report of the Secretary General to the eighteenth session of UNCITRAL which states that "labour or employment disputes were not intended to be covered by the term"commercial"". Вынося соответствующее решение, суд обратил внимание на Аналитический комментарий, содержащийся в докладе Генерального секретаря ЮНСИТРАЛ на ее восемнадцатой сессии, в котором говорилось, что «споры, касающиеся трудовых отношений или найма, не считаются подпадающими под определение "торговые"».
To upgrade their skill level, POEA instructed TESDA in 1999 to issue certificates of competency to household workers as a requirement for processing of employment contracts for new hires. Для повышения их навыков ПОЕА в 1999 году поручило ТЕСДА выдавать соответствующие свидетельства домашним работникам в качестве требования обработки новых трудовых контрактов.
At the same time, the Ministry of Manpower will also allow the FDW (who are required as witnesses) to seek employment through the Temporary Job Scheme (TJS). В то же время министерство трудовых ресурсов также предоставляет ИДП (от которой требуется выступить в качестве свидетеля) возможность получить работу в рамках Программы временного трудоустройства (ПВТ).
Both the Human Rights Act and the Labour Standards Code provide protection to women in the area of employment who take temporary leave from work for the birth of a child. Как в Законе о правах человека, так и в Кодексе трудовых норм содержится положение о защите интересов женщин в сфере занятости в случае временного прекращения ими трудовой деятельности в связи с рождением ребенка.
With regard to draft article 11 on contracts of employment, his delegation preferred the reference, in Alternative B for paragraph 2, to a "diplomatic agent" and a "consular officer". Что касается проекта статьи 11 о трудовых договорах, то его делегация предпочитает содержащееся в варианте B пункта 2(a) упоминание о «дипломатических агентах» и «консульских должностных лицах».
Provisions of employment contracts, collective agreements and general acts of employers that run counter to this legal provision are null and void (article 133 of ZDR). Положения трудовых договоров, коллективных договоров и общих правил работодателей, противоречащие этой правовой норме, не имеют законной силы (статья 133 ЗОТ).
Articles 129 and 132 of the Labour Code prohibit terminating the employment contract with a pregnant woman or with an employee raising a child (children) under the age of three years. Согласно статьям 129 и 132 Трудового кодекса запрещено прекращение действия трудовых контрактов с беременными женщинами и сотрудниками, имеющими ребенка (детей) младше трех лет.
FDHs have the same access to the free consultation and conciliation services provided by the Labour Department (LD) and the justice system in case of any employment disputes. ИДП имеют одинаковый доступ к бесплатным консультациям и службам примирения, которые предоставляет Департамент по труду (ДТ), и органам правосудия в случае любых трудовых споров.
Its aim, in conjunction with trade unions, is to encourage immigrants to become union members, not only as a way to safeguard their employment rights, but also as a method of social integration in Portuguese society. Ее цель применительно к профессиональным союзам состоит в том, чтобы побуждать иммигрантов вступать в члены профсоюзов не только с целью защиты своих трудовых прав, но и в качестве способа включиться в жизнь португальского общества.
Its Promising Strategy programme has provided a limited level of funding to support more than 30 programmes in developing regions aimed at improving quality of life through educational, employment and legislation initiatives. По линии программы «Перспективная стратегия» было предоставлено финансирование в ограниченном объеме в поддержку осуществления в развивающихся регионах более 30 программ, призванных повысить качество жизни путем осуществления просветительных, трудовых и законодательных инициатив.
One can also go to the labour board where his right under employment law is violated where the subject matter is not one falling under the jurisdiction of ordinary courts. В случае нарушения трудовых прав пострадавшая сторона может обратиться в совет по трудовым спорам, если ее дело не относится к юрисдикции обычных судов.
From a legal viewpoint, the intention is to make this principle applicable in the various phases of the employment relationship (including the previous one). В правовом плане их цель состоит в обеспечении этого принципа на различных этапах трудовых отношений, в том числе в период, предшествующий их оформлению.
In addition to performing their supervisory duties, inspectors informed employers, employees and employees' representatives of legal provisions applicable to equal treatment between men and women in employment relationships. Помимо осуществления своих контролирующих функций, инспекторы информировали работодателей, работников и представителей работников о правовых положениях, касающихся равного обращения с мужчинами и женщинами в трудовых отношениях.
There is a clear role for government in enforcing the International Labour Organization standards for decent work in order to promote employment that enables forest-dependent people to escape poverty and to engage in sustainable forest management. В целях содействия расширению занятости, для того чтобы население, зависящее от лесов, могло избавиться от нищеты и включиться в устойчивое ведение лесного хозяйства, правительства должны добиваться соблюдения трудовых норм, установленных Международной организацией труда.
It also conducted studies on the effects of trade agreements, specifically the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement (CAFTA-DR), on employment and poverty. Она также провела исследование влияния трудовых соглашений, в частности Соглашения о свободной торговле между Доминиканской Республикой и Центральной Америкой (ЦАФТА-ДР), на занятость и нищету.