Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
In Japan, for example, their impact on employment relative to the size of the total labour force remains modest. Так, в Японии эти кооперативы создают весьма скромное число рабочих мест по сравнению с общей численностью трудовых ресурсов страны.
The cases heard had occurred in different areas, ranging from work relationships and employment through conducting of court and administrative proceedings to awards in sports. Заслушанные дела касались самых разных областей - от трудовых отношений и найма, проведения судебных и административных разбирательств до присуждения призов в спортивных соревнованиях.
Improved legal and institutional framework through the establishment of public and private agencies to promote employment and human resources. улучшение правовой и организационной базы путем создания государственных и частных органов поощрения занятости и подготовки трудовых ресурсов.
Strategies for employment creation should address the challenges of income inequality, social exclusion and discrimination, and extending labour standards and social protection programmes. Стратегии обеспечения занятости должны быть направлены на решение проблем разрыва в доходах, социальной изоляции и дискриминации и должны способствовать внедрению трудовых норм и осуществлению программ социальной защиты.
(a) Article 105: Discrimination related to work or employment а) статья 105: ...в сфере занятости и трудовых отношений,
All workers, salaried employees and trainees are included in the insurance cover on the basis of their employment relationship. Все наемные работники и стажеры охватываются этим страхованием в силу трудовых отношений, существующих между ними и работодателями.
Promotion and publicity of employment rights and benefits Освещение и пропаганда трудовых прав и льгот
One quarter of the basic holiday must be granted in a time requested by the employee except for the first three months of the employment relationship. Одна четвертая часть основного отпуска должна быть предоставлена в сроки, о которых просит работник, за исключением первых трех месяцев трудовых отношений.
for the employee in conjunction with realizing a claim deriving from the employment relationship, or для работника в связи с осуществлением какого-либо требования, проистекающего из трудовых отношений, или
How many employment contracts, if any, have been declared null and void under that enactment? Сколько трудовых договоров, если таковые имелись, были объявлены недействительными на основании этой поправки?
The Employment Relations Act 2000, which repealed and replaced the Employment Contracts Act 1991, provides for the negotiation of collective or individual employment agreements. Закон 2000 года о трудовых отношениях, отменивший и заменивший Закон 1991 года о трудовых договорах, предусматривает переговоры о заключении коллективных или индивидуальных трудовых договоров.
That had ensured a strong link between education, training and employment and thus contributed to maintaining a productive and competitive workforce. Благодаря этому была установлена прочная взаимосвязь между образованием, подготовкой кадров и занятостью, что способствовало сохранению продуктивности и конкурентоспособности у трудовых ресурсов.
However, there were signs of growing instability in formal employment, with a substantial increase in the number of temporary contracts. Вместе с тем в связи с увеличением числа заключаемых временных трудовых договоров в отношении занятости в организованном секторе были отмечены признаки растущей нестабильности.
It is also important to solve employment difficulties for urban and rural surplus labour forces so as to achieve rational distribution of labour resources. Важно также устранять трудности, связанные с трудоустройством избыточной рабочей силы в городах и сельской местности, для обеспечения рационального распределения трудовых ресурсов.
The focus of the employment programme is on the reduction of structural unemployment and on the enhancement of the availability of labour. Программа трудоустройства ориентирована на сокращение структурной безработицы и рост трудовых ресурсов.
The main objective of the reform is the rapid employment of job-seekers in the open labour market and the ensuring of the availability of labour. Основная задача реформы заключается в быстром трудоустройстве лиц, ищущих работу, на открытом рынке труда и обеспечении наличия трудовых ресурсов.
According to article 3 of the Law on Labour Relations the employee establishes employment voluntarily in a manner and under conditions determined by law and collective agreement. Согласно статье 3 Закона о трудовых отношениях, наемный работник вступает в трудовые отношения на добровольной основе в форме и на условиях, определяемых законом и коллективным договором.
Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. Глава 24 Трудового кодекса Кыргызской Республики предусматривает особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями, которым установлены дополнительные гарантии при трудовых отношениях с работодателями.
1- Distribution of women civil servants by type of contract of employment Распределение численности женщин в зависимости от правового характера трудовых отношений
There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме.
Singapore indicated that the State hosted, in January 2008, a ministerial consultation on overseas employment and contractual labour for countries of origin and destination in Asia. Сингапур отметил, что в январе 2008 года Объединенные Арабские Эмираты организовали на уровне министров консультации по вопросам найма иностранных рабочих и привлечения трудовых ресурсов на контрактной основе для представителей азиатских стран происхождения и назначения.
To support firms' endeavours to maintain competitiveness, reform of domestic labour laws might be necessary in order to increase flexibility in employment while enforcing international labour standards. Для поддержки усилий фирм с целью сохранения конкурентоспособности, вероятно, потребуется проведение реформы внутреннего трудового законодательства в целях повышения гибкости в области занятости при одновременном обеспечении применения международных трудовых стандартов.
The Act applies to "employment" in the broadest sense, including recruitment and selection, the conclusion and termination of employment contracts, terms and conditions of employment, promotion, training, exams and career guidance. Закон касается "занятости" в самом широком смысле слова, включая набор и отбор, заключение и расторжение трудовых договоров, условия занятости, продвижение по службе, профессиональную подготовку, экзамены и профессиональную ориентацию.
The Charter accordingly declares the State policy on workers' basic human rights, employment services, conditions of employment, labour administration, industrial relations, social security, the employment of women, children and young persons, and workers' welfare. В этой связи Хартия провозглашает государственную политику в области основных прав человека трудящихся, услуг по найму, условий труда, трудовой администрации, трудовых отношений, социального обеспечения, труда женщин, детей и молодежи, а также благосостояния трудящихся.
This way the local employment agencies will be able to focus on ordinary employment services and on the rapid employment of job-seekers in the open labour market, as well as on the ensuring of the availability of labour to private companies. Таким образом местные агентства по трудоустройству смогут сосредоточить свое внимание на оказании обычных услуг по трудоустройству и быстром трудоустройстве лиц, ищущих работу, на открытом рынке труда, а также обеспечении трудовых ресурсов для частных компаний.