Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Where employment is concerned, working women enjoy equality of rights in the various spheres in which labour regulations exist. Трудящейся женщине гарантируется равенство прав в системе трудовых отношений - в тех ее различных аспектах, которые регулируются законом.
There are no specific differences between the employment relations of citizens, residents, and cross-border commuters. Нет никаких конкретных различий в трудовых отношениях применительно к гражданам, жителям и лицам, приезжающим на работу из соседних стран.
Referring to serious human rights violations against domestic workers, the Centre highlighted the urgent need for regulation of their employment relations. Сославшись на серьезные нарушения прав человека лиц, работающих в качестве домашней прислуги, Центр отметил настоятельную необходимость в урегулировании их трудовых отношений.
In the municipal sector, 49 % of the fixed-term employment relationships are stand-in positions. В муниципальном секторе 49 процентов срочных трудовых соглашений приходится на долю лиц, работающих на замещающих должностях.
The employers may not disfavour or harm employees for enforcing their rights arising from the employment relations. Работодатели не имеют права создавать неблагоприятные условия, наносящие вред работникам, которые добиваются защиты своих прав, вытекающих из трудовых отношений.
c) Restitution of a part-time employee's employment relationship с) Восстановление трудовых отношений в случае работника, занятого в течение неполного рабочего дня
Title VII prohibits employers from using facially neutral employment practices that have an unjustified adverse impact on members of a protected class. Раздел VII запрещает работодателям прибегать к внешне нейтральной практике трудовых отношений, которая неоправданно ущемляет интересы той или иной защищаемой категории рабочей силы.
There are no specific differences between the employment relations of citizens, residents, and cross-border commuters. Каких-либо особых различий с точки зрения трудовых отношений между гражданами, резидентами и лицами, ежедневно приезжающими на работу из-за границы, не существует.
Article 22 prohibits the replacement of rest by money or any other benefit except on the cessation of the employment relationship. Кроме того, статья 22 ЗТД уточняет, что запрещается заменять отдых денежной или какой-либо иной компенсацией, кроме тех случаев, когда речь идет о прекращении трудовых отношений.
Inclusion in the operational reserve of a contingency provision estimated at $1 million provides protection for claims against employment practices. Включение в оперативный резерв сметной суммы на случай непредвиденных обстоятельств в размере 1 млн. долл. США обеспечит покрытие расходов, связанных с исками, касающимися трудовых отношений.
Strengthening employment-intensive investment, where necessary, for example through public employment guarantee schemes consistent with the creation of decent work. Расширять, в необходимых случаях, инвестирование в отрасли, требующие значительных трудовых ресурсов, например через государственные механизмы гарантии занятости, соответствующие концепции обеспечения достойной работой.
In Colombia, the cooperative movement provides employment to 109,000 persons and to an additional 379,000 owner-workers in worker cooperatives. В Колумбии кооперативное движение обеспечивает работой 109000 человек, при этом еще 370000 человек работают в трудовых кооперативах, которые принадлежат их работникам.
The MTPDP 2004 - 2010 stipulates that labor policies shall be guided by the principles of providing decent and productive employment. В Среднесрочном плане развития Филиппин (ССПРФ) на 2004 - 2010 годы говорится, что "политика в области трудовых отношений должна руководствоваться принципами обеспечения достойной и продуктивной занятости".
Additionally, MOM is also promoting family-friendly employment practices among employers to encourage more women to go back to work. Кроме того, Министерство трудовых ресурсов также оказывает работодателям поддержку в применении ими схем занятости, предусматривающих учет интересов семьи, в целях содействия возвращению на рабочие места большего числа женщин.
The latest tripartite working group on the status of fixed-term employment relationships and employees submitted its report in February 2007. Новая трехсторонняя рабочая группа по статусу трудовых отношений, регулируемых срочными трудовыми соглашениями, и лиц, работающих по таким соглашениям, представила свой доклад в феврале 2007 года.
The Employment Standards Act provides for 17 weeks of unpaid maternity leave to an employee who has completed 12 months of continuous employment with an employer. Закон о трудовых стандартах предусматривает неоплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 17 недель для работницы, непрерывно отработавшей у одного работодателя 12 месяцев.
ILO will present a discussion paper to the Conference in 2013 summarizing the known problems with ICSE-93 and the range of existing national practices with respect to statistics on status in employment and other aspects of the employment relationship. На Конференции в 2013 году МОТ представит документ для обсуждения с кратким изложением известных недостатков МКСЗ-93 и описанием опыта различных стран применительно к статистике занятости и другим аспектам трудовых отношений.
By reducing costs of permanent employment contracts and financially de-stimulating the use of fixed-term employment contracts, the new legislation pursues one of the essential objectives of the reform, namely, reduction of labour market segmentation. Путем сокращения расходов на постоянные трудовые контракты и финансового сдерживания практики использования срочных трудовых контрактов новое законодательство призвано обеспечить выполнение одной из главных целей реформы, а именно: сократить сегментацию трудового рынка.
The new Decree-Law covers contractual situations not directly covered by the legislation on individual contracts of employment. В новом декрете-законе оговариваются договорные ситуации, которые не предусмотрены в рамках системы индивидуальных трудовых договоров.
The HIV infection shall not be considered as an obstacle to or as grounds for terminating employment . ВИЧ-инфекция не должна рассматриваться ни в качестве препятствия для найма такого лица на работу, ни в качестве основания для прекращения трудовых отношений .
One particular case involved a woman that upon graduating from a school of theological specialisation applied for the position of a preacher in an employment relationship. В одном случае, касавшемся трудовых отношений, женщина - выпускница теологической школы хотела получить место священника.
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа приходит к заключению о том, что при прекращении трудовых договоров иностранных работников возникает ответственность заявителей по выплате выходных пособий.
In accordance with the Labour Code, labour relations are regulated on the basis of written employment contracts. В соответствии с Трудовым Кодексом Азербайджанской Республики трудовые отношения в Азербайджанской Республике регулируются на основе письменных трудовых договоров.
The courts failed to give due consideration to the clear prima facie indication of infringement of equal treatment obligation in the field of employment. Суды не уделили должного внимания кажущемуся ясным свидетельству несоблюдения обязательства о равном обращении в сфере трудовых отношений.
Jobs and employment are not necessarily useful concepts in rural areas that are dependent on subsistence agriculture. Нельзя считать, что единственной причиной нищеты является несовершенство трудовых отношений.