Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The minimum annual wages announced by the Ministry of Employment and Labor are as follows, and include the main holiday allowance paid by working more than 15 hours a week(Article 55 of the Labor Standards Act). Минимальный размер оплаты труда устанавливается Министерством занятости и труда, Республики Корея и включает праздничные надбавки, доплаты за работу более 15 часов в неделю (статья 55 Закона о трудовых нормах).
On October 26, 2005, he signed the Order on approval of the "Employment Strategy of the Republic of Azerbaijan (2006-2015)", which provided for the rational use of all resources, in particular labor resources for building an economically strong society. 26 октября 2005 года подписал Распоряжение об утверждении "Стратегии занятости Азербайджанской Республики (2006-2015 гг.)", которое предусматривало обеспечение рационального использования всех, а именно трудовых ресурсов для построения экономически сильного общества.
As Deputy Permanent Secretary worked with the Permanent Secretary to manage the affairs of the Ministry of Employment, Labour Relations and Community Development В качестве заместителя постоянного секретаря курировал под руководством постоянного секретаря министерство по делам образования, трудовых отношений и общинного развития
Supervision of the implementation of the Republic regulations in the field of labour relations is carried out by a labour inspection service established within the Ministry of Labour and Employment of the Republic of Serbia. Надзор за выполнением норм и правил в области трудовых отношений в Республике относятся к компетенции трудовой инспекции, учрежденной при министерстве труда и занятости Республики Сербии.
In its 1998 observation on the Termination of Employment Convention, 1982, the Committee noted with interest the Government's first report with respect to the application of the Convention, which also contains comments made by the General Confederation of Portuguese Workers. В своем замечании 1998 года по Конвенции о прекращении трудовых отношений 1982 года Комитет с интересом принял к сведению первый доклад правительства по поводу применения данной Конвенции, который также содержит замечания Всеобщей конфедерации португальских трудящихся.
The Employment Contracts Act states that pregnant women have the right to request temporary easement of working conditions or temporary transfer to another position based on a certificate for sick leave prepared by a doctor. В Законе о трудовых договорах указано, что беременные женщины имеют право требовать временного облегчения условий труда или временного перевода на другую работу на основании подписанного врачом больничного листа.
The rights of a disabled person who is working are guaranteed in the Employment Relations Promulgation 2007 and subsection (2) of section 6 provides: Права работающего инвалида гарантированы подразделом 2) раздела 6 Закона о трудовых отношениях 2007 года, в котором говорится:
Further, the Labour Act, the Protection of Employment Act are part of the legislative framework that buttresses the provisions on the right to decent work and to collective bargaining. Кроме того, Закон о труде и Закон о защите трудовых прав являются частью правовых рамок, на которые опираются положения о праве на достойные условия труда и коллективный договор.
As for the workers who remain outside the system of collective agreements, the provision of section 10 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, concerning minimum pay in the absence of a collective agreement, is of relevance. Что касается работников, остающихся за рамками системы коллективных договоров, то к ним применяется положение статьи 10 главы 2 Закона о трудовых договорах, касающееся минимальной оплаты труда в отсутствие коллективного договора.
In 2005, the ILO Committee of Experts noted with satisfaction that the Employment Relationships Act of 2002 gives legislative expression for the first time to the principles contained in the ILO Equal Remuneration Convention. В 2005 году Комитет экспертов МОТ с удовлетворением отметил, что в Законе о трудовых отношениях 2002 года впервые содержится законодательное изложение принципов, содержащихся в Конвенции МОТ о равном вознаграждении.
Finally, Finland had also included provisions to prevent discrimination on any grounds in the Penal Code, in its Employment Contracts Act and in the Act on the Status and Rights of Patients. Наконец, Финляндия также включила положения о недопущении дискриминации по любому признаку в Уголовный кодекс, в свой Закон о трудовых договорах и Закон о статусе и правах пациентов.
This is most apparent in the example of freelance artists who have chosen to live off their artistic creation, i.e. have not entered a working relationship that would provide them with rights under the Law on the Employment Relationship. Наиболее очевидным примером является положение нештатных артистов, которые предпочли жить за счет своей артистической деятельности, т.е. не вступили в трудовые отношения, которые обеспечили бы им права, предусмотренные Законом о трудовых отношениях.
An employee may choose to take a personal grievance under the Employment Relations Act or to make a complaint under the Human Rights Act. Работник по своему усмотрению может либо обратиться с личной жалобой в соответствии с Законом о трудовых отношениях, либо подать жалобу в соответствии с Законом о правах человека.
Pursuant to section 45 (5) of the Defence Act 1990 as substituted by section 152 of the Employment Contracts Act 1991. В соответствии со статьей 45 (5) Закона об обороне 1990 года, которая была заменена статьей 152 Закона о трудовых договорах 1991 года.
Pursuant to the Amendment Federal Law Gazette I No. 179/1999, the provision in section 11 of the Employment Contracts Adjustment Act on the minimum length of educational leave was amended, the minimum period of six months being reduced to three months. В соответствии с поправкой, изложенной в Бюллетене официальных законов, часть I, Nº 179/1999, положение раздела 11 Закона о корректировке трудовых соглашений о минимальной продолжительности учебного отпуска было изменено, и минимальный срок такого отпуска с шести месяцев был сокращен до трех.
The Employment Relations Authority makes a determination as to whether the actions of the employer give rise to a claim of personal grievance, examining both the procedural fairness and the substantive justification of the action taken by the employer against the employee. Управление по вопросам трудовых отношений определяет обоснованность жалобы о нарушении индивидуальных прав в связи с действиями работодателя путем рассмотрения вопросов о соблюдении требований справедливости в рамках имевшей место процедуры и об обоснованности действий работодателя в отношении работника по существу.
The Ministry of Employment, Labour and Social Security with support from the International Labour Organization is working out modalities in undertaking a comprehensive labour survey nation wide which will inform a policy and legal reform. Министерство занятости, труда и социального обеспечения при поддержке Международной организации труда определяет формы и методы проведения общенационального комплексного обследования трудовых ресурсов, результаты которого лягут в основу реформ в области политики и правовой реформы.
Employment: the Government plans to lengthen, in the first semester, the average duration of assisted contracts to 12 months; занятость: правительство заявило о намерении увеличить в первом полугодии среднюю продолжительность действия субсидируемых трудовых договоров, с тем чтобы они действовали в течение 12 месяцев;
Since 2008, the Federal Public Service for Employment, Labour and Social Coordination has been responsible for monitoring, in respect of labour relations, the federal anti-discrimination laws of 10 May 2007 and their implementing decrees. С 2008 года на Федеральную государственную службу по вопросам занятости, труда и социального согласия в области трудовых отношений возложена задача по осуществлению контроля применения антидискриминационных законов от 10 мая 2007 года и выполнения постановлений об их исполнении.
Cambodia has been in the process of conducting the third National Consultation on National Employment and Labour Policy with all relevant government's ministries and institutions, local non-governmental organizations and international organizations. Камбоджа находилась в процессе проведения третьего раунда консультаций на национальном уровне по вопросам Национальной политики занятости населения и развития трудовых ресурсов с участием всех имеющих отношение к этим проблемам правительственных министерств и учреждений, местных неправительственных организаций и международных организаций.
The equal rights guaranteed under the Constitution are protected in concrete ways in the political, economic, social and cultural fields of life by relevant laws including the Gender Discrimination Prevention and Relief Act, the Labor Standards Act, and the Equal Employment Act. Равные права, гарантированные Конституцией, конкретно охраняются в политической, экономической, социальной и культурной области жизни соответствующими законами, включая Закон о предотвращении гендерной дискриминации и оказании соответствующей помощи, Закон о регулировании трудовых отношений и Закон о равных возможностях при найме на работу.
Other than the general provisions under the Labour and Employment Act 1972 that is interpreted to protect women from undertaking manual labour not suited to their physical condition, there is no legislation which specifically provides measures for the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace. Помимо Закона о трудовых отношениях и занятости 1972 года, содержащего общие положения, запрещающие привлекать женщин к тяжелому физическому труду, не совместимому с их здоровьем, другого законодательства, которое конкретно регламентировало бы защиту беременных женщин и охрану материнства на рабочем месте, не существует.
Complaints and petitions relating to disputes between employers and servants or between one of these parties and recruitment offices must be presented to the Department of Employment in Beirut or the provinces and referred to the competent ministerial authorities for the necessary decision to be taken. Жалобы и обращения, касающиеся разногласий между хозяевами и иностранной прислугой, а также между ними и сотрудниками бюро, должны направляться в расположенные в Бейруте и провинциях контрольные управления по вопросам трудовых отношений, а также в Министерство труда для принятия соответствующих решений.
Meanwhile, the endorsement of the Act on Foreign Workers Employment on 16 August 2003 allowed for the equal application of all labour-related laws, including the Labour Standard Act, to foreign labourers and native workers. Между тем с принятием 16 августа 2003 года Закона о найме иностранных работников была создана основа для применения всех норм трудового законодательства, включая Закон о трудовых стандартах, в равной мере как к иностранным работникам, так и к уроженцам страны.
If a personal grievance based on racial discrimination, or any other matter, goes to the Employment Relations Authority, the Authority can order that compensation be paid to the employee, or other action be taken to prevent further harassment in the workplace. Если рассмотрение личной жалобы по поводу расовой дискриминации или любого другого вопроса передается в Управление по вопросам трудовых отношений, последнее может распорядиться о выплате работнику компенсации или о принятии других мер для предотвращения дальнейшего преследования на рабочем месте.