National legislation guarantees equal social security rights and protection to all persons working under an employment relationship. |
Национальное законодательство гарантирует равные права на социальное обеспечение и защиту всем лицам, работающим в рамках оформленных трудовых отношений. |
Grounds for termination of employment were provided by law. |
Основания для прекращения трудовых отношений предусмотрены законом. |
Another petition was concerned with an alleged unequal treatment in an employment relationship in connection with the payment of a bonus. |
Еще одна петиция касалась предполагаемого неравного обращения в сфере трудовых отношений в связи с выплатой премии. |
While market opening may not affect the aggregate level of employment, it leads to labour relocation between firms and sectors. |
Открытие рынков, даже не отражаясь на общей занятости, приводит к перераспределению трудовых ресурсов между фирмами и секторами. |
Expected income streams are derived by using cross-sectional information on labour income, employment rates and school participation rates. |
Ожидаемые потоки доходов рассчитываются на основе межсекторальных данных о трудовых доходах, уровне занятости и показателях охвата школьным образованием. |
It also developed strategies for bringing firms and job seekers together through employment fairs. |
Кроме того, разработаны стратегии установления контактов органами трудоустройства с предпринимательским сектором на основе проведения трудовых ярмарок. |
The rights and obligations arising from employment relationships must not be contrary to the accepted principles of morality. |
Права и обязанности, вытекающие из трудовых отношений, не должны противоречить признанным принципам морали. |
The Government is also improving the dispute resolution system for employment matters. |
Правительство также совершенствует систему разрешения трудовых споров. |
Singapore has in place a comprehensive suite of labour legislation to ensure that the employment rights and conditions of workers are safeguarded. |
В Сингапуре принят всеобъемлющий пакет трудового законодательства, который обеспечивает охрану трудовых прав и условий трудящихся. |
Restrictions of any kind in the employment relationship are prohibited. |
Всякие ограничения в трудовых отношениях запрещаются. |
The latter decree contains model employment contracts for conclusion between domestic workers and their employers. |
В вышеупомянутом постановлении содержатся образцы трудовых договоров между домашней прислугой и работодателем. |
Infringement of children's employment rights is punishable by law. |
Нарушение трудовых прав детей влечет ответственность, установленную законодательством Туркменистана. |
This means that entitlements of government managed unfunded employment related pension schemes will only be recorded in the supplementary table. |
Это означает, что обязательства государственных распределительных фондов трудовых пенсий будут учитываться лишь в дополнительной таблице. |
The State has issued numerous laws and decisions which deal with certain kinds of disputes regarding the enforcement of employment contracts between workers and employers. |
Власти приняли ряд законов и декретов, которые образуют основу для урегулирования определенных споров, касающихся осуществления трудовых договоров. |
The Labour Law (Art.) prohibits discrimination in employment relations including job recruitment. |
Закон о труде (статья 5) запрещает дискриминацию в трудовых отношениях, в частности при найме на работу. |
One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. |
Одной общей характерной для Мальдив чертой является особая уязвимость трудовых прав иммигрантов и трудящихся-мигрантов. |
Encouraging consultation between labour and management in the workplace for better employment relations and productivity improvement; |
Е) содействия в проведении консультаций между наемными работниками и администрацией на рабочем месте в целях совершенствования трудовых отношений и повышения производительности труда; |
The Penal Code Act is also used in the enforcement and monitoring of women's employment rights. |
Закон об Уголовном кодексе также применяется для осуществления и контроля за реализацией трудовых прав женщин. |
This body, which will serve as an employment and workforce observatory, is at the design stage. |
Этот орган, который будет выполнять функции координационного центра по вопросам занятости и трудовых ресурсов, находится на этапе формирования. |
Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. |
В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
With the aim of ensuring justice and the prompt settlement of labour disputes, the judiciary has special employment tribunals. |
С целью обеспечения правосудия и быстрого урегулирования трудовых споров в судебной системе имеются специальные трибуналы по трудовым отношениям. |
To this end, policymakers should consider encouraging the formalization of informal firms, and specifically of employment relations. |
С этой целью разработчики политики должны рассмотреть возможность стимулирования неформальных фирм к переходу в официальный сектор, и особенно в вопросах трудовых отношений. |
In Mongolia, the laws on the right to employment and labour relations were adopted in 2001. |
В Монголии законы о праве на труд и о трудовых отношениях были приняты в 2001 году. |
The Secretariat of State published a vocational training and employment plan in the Timor-Leste Labour Force Survey 2010. |
Государственный секретариат опубликовал план профессиональной подготовки и трудоустройства по итогам обследования ситуации в области трудовых ресурсов в Тиморе-Лешти 2010 года. |
In our country; women's participation to labor force and employment is quite lower in comparison with men. |
В Турции доля женщин в трудовых ресурсах гораздо меньше доли мужчин. |