Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Where in the rise of an employment relationship an employer would violate this obligation, the individual shall have the right to reasonable pecuniary compensation. Если при возникновении трудовых отношений работодатель нарушает данное обязательство, работник имеет право на получение разумной денежной компенсации.
More than 90 per cent of employment disputes are settled amicably through conciliation. Более 90 процентов трудовых споров разрешается с обоюдного согласия путем примирения.
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений.
The project had 86 staff who were employed by a non-governmental organization and did not therefore have employment contracts with UNHCR. В рамках этого проекта работали 86 сотрудников, которые были наняты неправительственной организацией, и поэтому у них не было трудовых соглашений с УВКБ.
In public sector the authority concerned must assess the justification for a temporary employment relationship. В государственном секторе обоснованность временного характера трудовых отношений должна оцениваться соответствующим органом.
She asked about campaigns to make women aware of their employment rights and about legal aid for women. Она задает вопрос о кампаниях, проводимых с целью повышения степени осведомленности женщин об их трудовых правах и юридической помощи, оказываемой им.
The Act applies to all employees and employers in the public and private sectors who are engaged in an employment relationship. Этот Закон распространяется на всех работников и работодателей в государственном и частном секторах, которые состоят в трудовых отношениях.
Individuals who complain of unlawful discrimination have direct access to industrial tribunals in employment and to the county courts in other cases. Лица, которые жалуются на незаконную дискриминацию, могут напрямую обращаться в суды по рассмотрению трудовых споров, если речь идет о сфере занятости, а в других случаях - в суды графств.
The Government was trying to develop labour resources and increase the professional qualifications of women so as to improve their employment prospects. Правительство прилагает усилия в целях развития трудовых ресурсов и повышения профессиональной квалификации женщин, с тем чтобы улучшить перспективы их трудоустройства.
The Slovak National Centre was also considering the cases of harassment in the workplace and the discrimination in termination of employment. Словацкий национальный центр также рассматривал случаи домогательств на рабочем месте и дискриминации при прекращении трудовых отношений.
Gram Panchayat is responsible for planning, registering, issuing Job Cards to beneficiaries, allocating employment and monitoring of works. Грам панчаят отвечает за планирование, регистрацию, выдачу трудовых удостоверений бенефициарам, распределение работ и наблюдение за их ходом.
The ordinance also introduces a requirement for contracts of employment. В новом постановлении также содержится требование о заключении трудовых контрактов18.
The next steps include acquiring necessary working skills, as well as providing the employment. К числу дальнейших мер относится приобретение необходимых трудовых навыков, а также предоставление работы.
Furthermore, the institution of ongoing vocational training enables workers to obtain higher qualifications and provides for harmonious development in employment. Кроме того, введение внедрение системы непрерывной постоянной профессиональной подготовки позволяет трудящимся приобретать получить более высокую квалификацию и добиваться обеспечить гармоничноей эволюции трудовой карьеры развитие трудовых ресурсов.
The second section analyses trends and causes affecting employment levels in relation to types and conditions of labour relations. Во втором разделе доклада представлен анализ тенденций и причин, влияющих на занятость населения относительно форм и условий трудовых отношений.
Attention is paid to the social-security situation of the workforce and existing types of employment contract. Уделено внимание ситуации относительно социальной защиты занятого населения, существующим формам трудовых соглашений.
Thus, collective bargaining and not the law is the primary source of regulation in the employment relationship. Таким образом, первичным источником регулирования трудовых отношений является не законодательство, а трудовой договор.
The relevant provisions apply not only to the entire duration of an employment relationship but also to the recruitment of an employee. Соответствующие положения охватывают не только весь период трудовых отношений, но и процедуру найма работника.
A promising employment relationship may be cut short without explanation. Имеются случаи прекращения многообещающих трудовых отношений без каких-либо объяснений.
A minimum allowable wage is imposed in employment contracts of FDHs and is regularly reviewed. Минимально допустимая заработная плата устанавливается в трудовых договорах ИДП и регулярно пересматривается.
The legislation provides several means to eliminate the negative effects of atypical employment relationships. В законодательстве предусматривается несколько средств для устранения отрицательных последствий непостоянных трудовых отношений.
42 inspections regarding the infringement of women's employment rights were carried out and 227 infringements uncovered. По вопросам нарушения трудовых прав женщин состоялось 42 проверки и выявлено 227 нарушений.
These rights are a consequence of the employment relationship (para. 134). Эти права вытекают из положений, касающихся трудовых отношений (пункт 134)».
Termination of the employment relationship shall be invalid in the case of members of the administration board of a trade union organization. Расторжение трудовых отношений является незаконным в том случае, если речь идет о членах административного совета профсоюзной организации.
Article 7 of the Labour Code states that all citizens shall enjoy equal opportunities in the sphere of employment relations. Статья 7 Трудового кодекса Республики Таджикистан отмечает, что все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых правоотношений.