Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The conditions of employment of foreign workers were generally specified in their contracts. Условия найма иностранных рабочих, как правило, прописаны в их трудовых договорах.
Although generally women were expected to follow men, that was not always possible, for example in matters of employment. Хотя, как правило, женщины должны подчиняться мужчинам, это не всегда бывает возможным, например, в вопросах трудовых отношений.
The new ordinance establishes the Labour Tribunal as a judicial forum for employment disputes. В соответствии с этим новым постановлением был создан трибунал по трудовым отношениям, выполняющий роль судебного органа по разрешению трудовых споров.
These provisions of the draft law, if adopted, will significantly increase the legal and social guarantees of women in employment. Данные нормы законопроекта, в случае их принятия, существенно повысят правовые и социальные гарантии женщин в трудовых отношениях.
The deportations that took place resulted in the constructive termination of the employment of the persons concerned. Депортация, которая имела место, привела к не выраженному прямо прекращению трудовых отношений заинтересованных лиц.
The seminars provided detailed information on what the employment contracts involved, as well as an introduction to the culture of the country of destination. На этих семинарах дается подробная информация о значении и основных чертах трудовых соглашений, а также об особенностях культуры страны назначения.
Any person who considers that he or she has been subjected to discrimination in employment may institute the appropriate legal proceedings. Лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере трудовых отношений, могут обратиться с соответствующим заявлением в суд.
Subsidiary labour legislation ensured the right to non-discrimination as regards conditions of employment. Дополнительное законодательство по вопросам трудовых отношений обеспечило право на равные условия трудоустройства.
The three of them proposed a march on Washington in 1941 to protest racial segregation in the armed forces and widespread discrimination in employment. Эти трое предложили провести в 1941 году марш на Вашингтон в знак протеста против расовой сегрегации в вооруженных силах и распространения дискриминации в трудовых отношениях.
Towards the end of the 1990's, the large EU countries encouraged employment of less qualified workers through temporary work contracts. К концу 90-ых гг., крупные страны ЕС поощряли занятость менее квалифицированных рабочих с помощью временных трудовых контрактов.
The acquisition of real estate, purchase of intellectual property rights and public employment contracts were given as examples in this regard. В подтверждение этого приводились примеры покупки недвижимости, приобретения прав интеллектуальной собственности и трудовых договоров в государственном секторе.
Minors in employment relationships are guaranteed equal rights with adults. В трудовых правоотношениях несовершеннолетним гарантируются равные со взрослыми права.
It was thus unlawful for the POA to induce prison officers to breach their employment contracts. Таким образом, действия АТС, направленные на то, чтобы склонить тюремных служащих к нарушению их трудовых контрактов, было признано незаконным.
We're cross-referencing the digital employment records from the oil refinery. Мы сопоставили цифровые записи трудовых книжек работников завода.
The early resolution of employment disputes was essential to the new management culture in the Secretariat. Разрешение трудовых споров на ранних этапах имеет ключевое значение для новой управленческой культуры в Секретариате.
The circumstances which are considered to constitute urgent reasons for summary termination of the employment relationship without prior notice are stipulated by law. Обстоятельства, которые считаются безотлагательными причинами для прекращения трудовых отношений по упрощенной процедуре без направления предварительного извещения, перечислены в законе.
In case of a termination of the employment relationship, foreign workers are protected by the participation rights of the works council. В случае прекращения трудовых отношений иностранные работники защищены правом участия совета трудового коллектива.
They are part and parcel of the legal contents of the individual employment relationships. Они являются составной частью правовой основы индивидуальных трудовых отношений.
There is also a prohibition of replacement of holidays by money or other benefits for as long as the employment relationship lasts. Кроме того, запрещено заменять отпуск денежными выплатами или иной компенсацией в период действия трудовых отношений.
Large firms have generally endeavoured to ensure long-term job security for their core labour force through a life-time employment system. Крупные фирмы, как правило, стремятся обеспечить долгосрочные гарантии занятости для своей основной рабочей силы через систему пожизненных трудовых договоров.
As a specialized agency, ILO deals with matters concerning employment, conditions of labour, industrial relations and skills training. Как специализированное учреждение МОТ занимается вопросами, касающимися занятости, условий труда, трудовых отношений, профессиональной подготовки.
Support should also be provided to other institutions concerned with labour and employment issues, such as employers' and workers' organizations. Необходимо также оказывать поддержку другим учреждениям, занимающимся вопросами трудовых отношений и занятости, например организациям работодателей и трудящихся.
If used to reduce taxes on labour, this would stimulate employment. В случае сокращения налогов с трудовых ресурсов это позволило бы стимулировать занятость.
The rehabilitation centres work together with the industrial insurance boards and manpower services to enhance the employment prospects of their patients. Для расширения возможностей в области трудоустройства реабилитационные центры тесно сотрудничают с органами страхования и службами трудовых ресурсов.
In November 1993 the Central Manpower Services Board adopted a new, broad code of conduct on anti-discrimination for employment offices. В ноябре 1993 года Центральный совет по обслуживанию трудовых ресурсов принял новый расширенный антидискриминационный кодекс поведения для учреждений, занимающихся вопросами найма.