Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
6.9 Apart from the above, the Labour Department set up in December 2007 and March 2008 respectively two Youth Employment Resource Centres to provide one-stop service on employment and self-employment to young people aged between 15 and 29. 6.9 Помимо вышесказанного, соответственно в декабре 2007 года и марте 2008 года Департамент труда учредил два центра трудовых ресурсов для молодежи, чтобы предоставлять услугу "одного окна" по содействию занятости и самозанятости молодым людям в возрасте от 15 до 29 лет.
A pioneer effort towards addressing age discrimination in employment was the Age Discrimination in Employment Act of 1967 in the United States. Новаторской инициативой в области борьбы с возрастной дискриминацией в сфере трудовых отношений было принятие в 1967 году в Соединенных Штатах Закона о дискриминации по признаку возраста в сфере занятости.
Additionally, on the basis of the provision on the general applicability of collective agreements in the Employment Contracts Act, some collective agreements have been applied in the relevant industries as the minimum terms of employment for more than 30 years. Кроме того, согласно положению об общей применимости коллективных договоров, предусмотренному Законом о трудовых контрактах, некоторые коллективные договоры действуют в соответствующих отраслях как минимальные условия найма на протяжении более 30 лет.
Training and Employment Scheme: This scheme aims to promote youth development through the provision of practical trainings and work related experiences to enhance competencies and increase skills required for employment. Программа профессиональной подготовки и трудоустройства: эта Программа призвана содействовать развитию молодежи, обеспечивая приобретение практических навыков и трудовых навыков в целях повышения компетенции и расширения опыта, необходимых для трудоустройства.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.
OEF referred to its proposal of 2005 suggesting that the Employment Contracts Act is amended to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts or limiting their duration on the basis of pregnancy or family leave. УР обратила внимание на высказанное ей в 2005 году предложение внести поправки в Закон о трудовых договорах с тем, чтобы конкретно запретить работодателям не возобновлять срочные трудовые договора или ограничивать их срок по причине беременности работника или ухода за ребенком.
The Employment Contracts Act 1991 gave employees the right to strike and employers to lock out, in relation to negotiations for a collective employment contract and on health and safety grounds. Закон о трудовых договорах 1991 года предоставил работникам право на забастовку, а работодателям право на локаут при ведении переговоров о заключении коллективного трудового соглашения, если речь идет о безопасности и гигиене труда.
It also welcomes the adoption of the Employment Relations Act, 2000, which provides protection against discrimination in employment on the same grounds as the Human Rights Act, 1993. Он приветствует также принятие Закона о трудовых отношениях 2000 года, который предусматривает защиту от дискриминации в сфере занятости на таких же основаниях, как в Законе о правах человека 1993 года.
Gender Equality in Employment Gender equality in employment is guaranteed under the Labor Standards Act, the Equal Employment Act, and the Gender Discrimination Prevention and Relief Act. Равенство мужчин и женщин в сфере занятости гарантируют Закон о регулировании трудовых отношений, Закон о равных возможностях при найме на работу и Закон о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола.
Employment Contracts Act 1991 The most significant development of the period, however, related to employment as such - the Employment Contracts Act 1991 which introduced a new framework for industrial relations in the interest of achieving a more flexible and responsive labour market. Вместе с тем основное изменение последнего периода имело место в сфере занятости как таковой: им стало принятие Закона 1991 года о трудовых договорах, который установил новые рамки производственных отношений для формирования более гибкого и эффективного рынка труда.
The objective of the Employment Contracts Act 1991 was to give employers and employees the right to negotiate whether their employment contract will be individual, collective, or both. Цель Закона о трудовых договорах 1991 года заключалась в том, чтобы предоставить работодателям и работникам право на ведение переговоров относительно заключения либо индивидуальных трудовых договоров, либо коллективных трудовых договоров, либо тех и других.
In 2010 and in 2011, no violations were detected concerning the employer's conduct prior to the conclusion of an employment contract in contravention of Article 26 of the Employment Relationships Act. В 2010 и 2011 годах каких-либо нарушений со стороны работодателя на стадии до заключения трудового договора в нарушение статьи 26 Закона о трудовых отношениях не наблюдалось.
The Equal Employment Opportunity Law and the Labour Standards Law were currently under review with a view to achieving equal employment opportunity and treatment for men and women. В настоящее время пересматриваются закон о равных возможностях в области трудоустройства и закон о трудовых нормах с целью обеспечения равных возможностей в области трудоустройства и условий найма мужчин и женщин.
According to the Contracts of Employment Act, an employee's political, religious or other opinions or their participation in social affairs or associations does not constitute a serious reason attributable to the employee, on the basis of which a contract of employment may be terminated. Согласно Закону о трудовых договорах политические, религиозные или другие взгляды лиц, работающих по найму, или их участие в общественной жизни или ассоциациях не являются серьезными причинами, на основании которых с ними могут быть расторгнуты трудовые договоры.
Prior to the entry into force of the Manpower Services Act on 1 January 1991, manpower services policy was implemented by the Ministry of Social Affairs and Employment and the local employment offices which operated under its auspices. До вступления в силу 1 января 1991 года Закона об обслуживании трудовых ресурсов политика в этой области осуществлялась министерством социальных дел и по вопросам занятости, а также местными бюро по трудоустройству, которые действовали под его эгидой.
In reaching the conclusion that a multiplier is to be applied to a claimant's monthly income, the Panel took particular note of the Employment Law Report, which analyses the nature of employment relationships, applicable laws, elements of remuneration and possible entitlements. Приняв вывод, что следует использовать множитель, на который умножается месячный доход заявителя, Группа, в частности, приняла к сведению "доклад о праве работы по найму", в котором анализируется характер трудовых отношений, применимое право, элементы вознаграждения и возможные выплаты и льготы.
The new act applies to employment relationships referred to in the Contracts of Employment Act and to work done by State civil servants and office-holders employed by municipalities, municipal federations, the Church and other public entities. Положения нового закона действуют применительно к трудовым отношениям, о которых идет речь в Законе о трудовых соглашениях, а также работе, выполняемой государственными гражданскими служащими и конторскими работниками, нанимаемыми муниципалитетами, муниципальными федерациями, церковью и другими государственными образованиями.
The new Employment Contracts Act, which entered into force in 2001, is an Act of general application containing the most relevant provisions on employment, binding on the employer and the employee. Новый Закон о трудовых договорах, который вступил в силу в 2001 году, носит общее применение и содержит наиболее актуальные положения по вопросам занятости, которые имеют обязательную силу для работодателя и наемного работника.
The Committee encourages the State party to take measures to increase awareness of the possibility of bringing complaints before the Employment Relations Authority or the Human Rights Commission in cases of employment disputes. Комитет предлагает государству-участнику принять меры по повышению осведомленности населения о возможности, в случае трудовых конфликтов, обращаться в Управление по трудовым отношениям или в Комиссию по правам человека.
For the reason that the Employment Contracts Act does not contain any provisions on the right of 15 years old persons to independently conclude or terminate an employment contract, such a provision was added to section 3, subsection 1, of the Young Workers Act. Вследствие того, что Закон о трудовых договорах не содержит никаких положений о праве лиц в возрасте до 15 лет независимо заключать или расторгать трудовой договор, такое положение было добавлено в пункт 1 статьи 3 Закона о молодых работниках.
In accordance with the Employment Pensions Act, which entered into force on 1 January 2006, analogous arrangements are made for the payment of employment pensions to aliens and stateless persons. На основании закона "О трудовых пенсиях", вступившего в силу 1 января 2006 года, в аналогичном порядке назначаются трудовые пенсии иностранцам и лицам без гражданства.
In accordance with article 4 (1) and (2) of the Law on Employment Contracts, a person not younger than 16 years of age may act as a party to an employment contract. В соответствии со статьей 4(1) и (2) Закона о трудовых договорах трудовой договор может заключаться с лицом не младше 16 лет.
ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе.
Pursuant to article 108 of the Employment Contracts Act, an employer has the right to terminate the employment contract of an employee if the employee has attained 65 years of age and he or she has the right to receive full old-age pension. Согласно статье 108 Закона о трудовых договорах, работодатель может прекратить трудовой договор, если работник достиг 65-летнего возраста и имеет право на получение полной пенсии по старости.
The Employment Contracts Act 1991 provided a standard procedure for dealing with personal grievances, which was made part of every employment contract, unless the parties negotiated an alternative effective procedure which was consistent with the requirements set out in the legislation. Законом 1991 года о трудовых договорах предусмотрена стандартная процедура, касающаяся личных жалоб, которая включена во все трудовые соглашения, если стороны не договорились об иной эффективной процедуре, которая отвечает установленным в законодательстве требованиям.