Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. Государство-участник должно также добиться от промышленных компаний предоставления рудокопам трудовых контрактов и выполнения своих обязательств, касающихся безопасности и условий труда на рабочих местах, так как это определено в трудовом кодексе.
2.4 In November 1998, the Institute appealed by means of an application for reversal of the tribunal's decision, asserting that the settlement released the Institute from its obligations and terminated the employment relationship. 2.4 В ноябре 1998 года Институт представил "ходатайство об обжаловании" этого решения, утверждая, что ведомость окончательного расчета представляла собой документ, освобождающий от обязательств и предусматривающий расторжение трудовых отношений.
Under the internal regulations of employment homes for vagrants and the homeless and of institutes for juvenile offenders, staff, social workers and supervisors are urged to treat inmates humanely during their time at these institutions. Внутренний распорядок трудовых приютов для лиц без постоянного места жительства и бездомных, а также центров перевоспитания несовершеннолетних требует от их персонала, социальных работников и инспекторов относиться к их постояльцам гуманно на протяжении всего срока их пребывания в этих учреждениях.
However, these hearings have retained certain powers relating to the suspension of employment contracts and the closure of enterprises, which require, in accordance with the law, prior authorization given by the Ministry of Labour with the participation of the affected parties. В действительности это имеет незначительную практическую ценность, хотя министерство и сохраняет некоторые полномочия в том, что касается прекращения действия трудовых договоров и закрытия предприятий; согласно действующему законодательству в таком случае требуется предварительное разрешение министерства труда, выданное в присутствии заинтересованных сторон.
Although the Kenyan economy had registered an unprecedented growth rate of 6.1 per cent and output had risen, unemployment, informal and self-employment and short-term contractual employment were on the rise. На фоне беспрецедентных темпов экономического роста, равных 6,1 процента и увеличения масштабов производства, в Кении продолжает расти безработица, занятость в неформальном секторе, численность самозанятого населения, а также число работников на краткосрочных трудовых контрактах.
The Labour Standards Act prohibits the employment of children under the age of 14 years, unless the work is prescribed work within prescribed undertakings. Закон о трудовых стандартах запрещает наем на работу детей в возрасте до 14 лет, за исключением случаев обязательного привлечения к труду.
The Manpower Services Act is applied to non-Finnish citizens in compliance with the international conventions binding on Finland and having regard to the separate provisions on the employment of the said persons (sect. 2). К лицам, не являющимся финскими гражданами, Закон о трудовых резервах применяется в соответствии с обязательными для Финляндии международными конвенциями и с учетом конкретных положений о порядке трудоустройства указанных лиц (статья 2).
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. Такие секторальные инициативы следует «встраивать» в более общие программы образования, подготовки кадров, развития технологий и перенаправления трудовых ресурсов в высокопродуктивные сектора, с тем чтобы обеспечить повышение производительности труда и улучшение условий жизни для малоимущего населения.
If the evaluation is unfavourable or if the new employee proves unsuitable for the post to which he was appointed, he will be notified of the termination of his employment two weeks before the end of the one- year probationary period. Если по результатам проверки его работа признается неудовлетворительной или делается неутешительный вывод, что работник не соответствует занимаемой должности, за две недели до окончания испытательного срока ему должно быть направлено уведомление о прекращении трудовых отношений.
In the framework of developing new forms of employment organization, social partners have annexed to the 2008 - 2009 NGCLC a framework-agreement on teleworking, the promotion of which is anticipated to contribute to the harmonization of family and professional life and the strengthening of women's employability. В рамках поиска новых форм трудовых отношений социальные партнеры приложили к ОНКТД на 2008-2009 годы рамочное соглашение об удаленной работе на дому, развитие которой, как ожидается, поможет гармоничнее совмещать семейную и профессиональную жизнь и повысить привлекательность женской рабочей силы.
In 2001, the IUF (International Union of Food, Agriculture, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Work) and Chiquita signed an international framework agreement on freedom of association, minimum labour standards and employment in Latin American banana operations. В 2001 году МОРП (Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности и смежных отраслей) и компания «Чикита» подписали международное рамочное соглашение о свободе ассоциаций, минимальных трудовых стандартах и занятости в отрасли по производству бананов на территории Латинской Америки.
In terms of our law previously, an employer could only be held vicariously liable if it was shown that the employee in question acted in the course and scope of the employment. По законодательству, действовавшему ранее, работодателя можно было привлечь к ответственности за действия других лиц только при наличии доказательств того, что соответствующий работник действовал в порядке осуществления и в рамках трудовых отношений.
Furthermore, Arne Tostensen and the 2008 NGO Consultation indicated a need for more consistent reference to ILO labour Conventions, and State obligations on the right to employment. Кроме того, Арне Тостенсен и участники Консультативного совещания НПО 2008 года указали на необходимость чаще ссылаться на конвенции МОТ о трудовых отношениях и на обязательства государств в отношении права на работу.
On the one hand, income insecurity has increased owing to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the trend towards informalization, and increased flexibility in work and contractual arrangements. С одной стороны, доходы стали более нестабильными из-за перетока рабочей силы из обрабатывающего сектора в другие отрасли, а также в силу тенденций к неформализации экономики, повышения степени гибкости условий работы и трудовых договоров.
The system of "compulsory communications" (including reports of regular employment or para-subordinate work) recorded in 2009 over 9.3 million activations of labor relations, distributed in an equal manner between males and females. В 2009 году в системе "обязательных сообщений" (включающей информацию о постоянной и нестандартной занятости) было зарегистрировано свыше 9,3 млн. трудовых соглашений, заключенных примерно равным числом мужчин и женщин.
More specifically than EIRA, the legal notice is said to apply at all stages of employment life: Сообщается, что официальное уведомление более подробно, чем ЗЗПО, оговаривает его применение на всех этапах трудовых отношений, касаясь, в частности:
While it notes that labour inspections have increased in El Salvador, the Committee is concerned at the precarious labour status of certain persons, particularly women who work in maquiladoras, many of which do not respect the employment regulations and working conditions established in the Labour Code. Хотя Комитет отмечает рост числа трудовых инспекций в Сальвадоре, он обеспокоен в связи с неустойчивым положением на рынке труда определенных категорий трудящихся, особенно работниц текстильных фабрик в приграничных зонах, во многих из которых не соблюдаются требования Трудового кодекса, касающиеся трудовых договоров и условий труда.
Summary of principal employment rights and protections to be provided to the migrant employee - The Permit or Green Card will be accompanied by a summary of the principal employment rights of the employee. Наемному работнику-мигранту предоставляется краткая информация об основных трудовых правах и мерах по их защите: при выдаче разрешения или "зеленой карты" может предоставляться краткая информация об основных трудовых правах наемного работника.
Requires the Queensland Industrial Relations Commission (QIRC) to take account of the Anti-Discrimination Act 1991 relating to discrimination in employment when exercising its jurisdiction. Квинслендская комиссия по вопросам отношений в промышленности в рамках осуществления своей юрисдикции должна учитывать положения Закона о запрещении дискриминации 1991 года, касающиеся дискриминации в сфере трудовых отношений.
The Labour Standards Act, RSN 1990, c. L-2, which provides uniform minimum standards of conditions of employment was amended in 1994-1996 to enhance the minimum standards. В 1994-1996 годах в Закон о трудовых нормах, Сборник законов Ньюфаундленда, 1990, c. L-2, который предусматривает единые минимальные нормы условий труда, были внесены поправки, направленные на повышение уровня требований, определяемых минимальными нормами.
Such programmes include measures for creating an environment conducive to the development of the inmates' personality so that after their release they may find employment through the education, vocational training and skills acquired during their deprivation of liberty. Принятые индивидуальные программы предусматривают мероприятия по созданию всех условий для развития личности осужденных, чтобы после освобождения с учетом полученного в местах лишения свободы образования, профессии, трудовых навыков, они могли устроиться на работу, то есть активно внедрять в деятельность исправительных учреждений методы ресоциализации и нормализации.
Efforts are also being made to enhance training for self-employment and strengthen activities relating to the development of the social economy and new sources of employment, prevention of job-related hazards and environmental conservation. Расширяется обучение в области индивидуальной занятости, социальной экономики, новых форм занятости, предупреждения трудовых рисков и охраны окружающей среды.
The offices of the Department of Employment have supervised 20,007 employment contracts affecting Moroccans abroad, 24,328 employment contracts for foreigners in Morocco, and 680 requests to remain in post made by employees who have reached the age limit. Службами Министерства по вопросам занятости было рассмотрено 20007 трудовых договоров граждан Марокко за рубежом, 24328 трудовых договоров иностранцев в Марокко и 680 ходатайств о продлении трудового стажа работников, достигших пенсионного возраста.
According to the first paragraph of article 10 of the LACI, a person who is not a party to an employment relationship and is seeking full-time employment is deemed to be fully unemployed (art. 10, para. 1, LACI). Согласно пункту 1 статьи 10 ЗСБН безработным считается лицо, которое не является стороной трудовых отношений и стремится найти работу на полный рабочий день (пункт 1 статьи 10 ЗСБН).
For the year in which an employment relation ends, employees receive a compensation for their leave entitlement, which exists at the time of ending the employment relation and is in proportion to the holiday entitlement for the entire year in question. За год, в который наступает прекращение трудовой деятельности, работники получают компенсацию за накопившиеся отпускные дни на момент прекращения трудовых отношений, которая исчисляется пропорционально положенным отпускным дням за весь данный год.