Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
The occupational safety authorities supervise the observation of the Equality Act in employment relationships. Органы, занимающиеся вопросами безопасности на производстве, следят за применением Закона о равенстве в рамках трудовых отношений.
In examining such claims, the court will apply tests in order to determine the genuine nature of the employment relationship. При рассмотрении требования, упомянутого выше, суд назначает проверку с целью определения истинного характера трудовых отношений.
(a) Promotion of equal opportunity in employment; а) содействие равенству возможностей в области занятости и в трудовых отношениях;
Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. Закрытие границ ограничивает перемещение людей и товаров, прерывает доступ к внешним рынкам и источникам трудовых доходов и средствам к существованию.
Although the Labour Relations Act had outlawed all forms of gender discrimination in employment, anomalies persisted in certain branches of activity. Несмотря на то, что Закон о трудовых отношениях запрещает все виды дискриминации по признаку пола в области занятости, в некоторых областях трудовой деятельности по-прежнему отмечаются нарушения.
In many countries intra-corporate transferees fall under the local labour and employment legislation and are considered to be entering the labour market. Во многих странах внутрифирменные переводы подпадают под действие местного законодательства в области найма и трудовых отношений и такие работники считаются выходящими на рынок труда.
The Law on Labor Relations determines the conditions for establishing employment. В Законе о трудовых отношениях определяются условия обеспечения занятости.
Legislative changes and amendments in the areas of employment, remuneration, labour code, wages. Внесение поправок в законодательство в области занятости, оплаты труда, трудовых отношений и заработной платы.
The Royal Decree Law 2001, aimed at promoting stable employment, introduced social security rebates for indefinite contracts with specific measures for women. Королевским декретом-законом от 2001 года, направленным на поощрение стабильной занятости, предусмотрены скидки с суммы взносов в систему социального страхования в случае заключения трудовых договоров на неопределенный срок, а также конкретные меры в интересах женщин.
The goal of this programme is to encourage employment and assistance in job performance and training. Цель этой программы состоит в поощрении занятости и оказании помощи в выполнении трудовых обязанностей и профессиональной подготовке.
Lastly, poverty reduction strategy papers tend to ignore the importance of decent work with a formal employment relationship. И наконец, документы по стратегиям сокращения масштабов нищеты, как правило, игнорируют важное значение достойных условий труда и официальных трудовых отношений.
Universally, youth and women are the first population groups affected by efforts to cut costs and/or attract foreign investment by undermining the employment relationship. Молодежь и женщины повсеместно относятся к той группе населения, которая в первую очередь страдает от попыток сократить издержки и/или привлечь иностранные инвестиции посредством подрыва трудовых отношений.
Consequently, migrant domestic workers may risk deportation if they try to escape an abusive employment relationship or seek legal remedies against their employers. Следовательно, трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут столкнуться с риском высылки, если они попытаются отказаться от трудовых отношений, связанных с злоупотреблениями, или будут добиваться правового возмещения в отношении их работодателей.
A new system of employment pensions, based on social insurance relations, was launched on 1 January 2006. С 1 января 2006 года был осуществлен переход на новую систему трудовых пенсий, основанную на социально-страховых отношениях.
At the same time, the fringe benefits of all employment pension beneficiaries entitled to such benefits were increased. Одновременно были увеличены пенсии всего льготного контингента среди трудовых пенсионеров.
In the first place, this is the Labour Code of 1986, which regulates comprehensively the formation, functioning and termination of employment relationships. Это прежде всего Трудовой кодекс 1986 года, который всесторонне регулирует возникновение, функционирование и прекращение трудовых отношений.
It has the authority to decide on human rights violations arising from employment relationships between government and civil servants. Помимо этого, оно уполномочено рассматривать случаи нарушения прав человека в трудовых отношениях между правительством и гражданскими служащими.
Combining working-time flexibility with training is one strategy for achieving skill development and labour-market consistency while retaining stable employment contracts. Сочетание гибкой занятости с профессиональной подготовкой представляет собой стратегию, которая позволяет развивать навыки, требующиеся на рынке труда, и обеспечивает в то же время стабильность трудовых договоров.
The State had also established administrative and judicial machinery to deal with employment disputes. Государство также создало административный и судебный механизм для разрешения трудовых споров.
All of them are connected with discrimination in employment relationships. Все они были связаны с дискриминацией в трудовых отношениях.
The largest gap exists in the area of information and publicity on equal treatment in employment relationships. Самый большой пробел существует в области информации о равном обращении в трудовых отношениях и пропаганды этого принципа.
Labour inspectorates also investigate employees' allegations of violations of the equal treatment principle in employment relationships. Службы трудовой инспекции также расследуют утверждения работников о нарушениях принципа равного обращения в трудовых отношениях.
Foreigners residing in the country for employment purposes were not included in the census. Иностранцы, проживающие в стране в трудовых целях, учтены не были.
An important reason for this is that during post-crisis recovery, employers and workers are likely to renegotiate terms of employment. Одна из важных причин этого заключается в том, что в течение посткризисного восстановления наниматели и работники часто пересматривают условия трудовых контрактов.
The Global Jobs Pact is founded on the four cross-cutting pillars of employment, social protection, labour standards and social dialogue. Глобальный пакт о рабочих местах основывается на четырех межсекторальных компонентах - занятости, социальной защите, трудовых стандартах и социальном диалоге.