| Freedom of choice of employment is a cornerstone of Antillean labour relations. | Свобода выбора трудовой деятельности является краеугольным камнем трудовых отношений на Нидерландских Антильских островах. |
| With the concurrence of his representative a minor can institute court proceedings regarding his employment. | С согласия своего представителя несовершеннолетний может возбудить уголовное дело, касающееся его трудовых отношений. |
| The legal provisions on the contract of employment apply to German and foreign workers alike. | Законодательные положения о порядке заключения трудовых договоров действуют в равной степени в отношении немецких и иностранных граждан. |
| The level of employment in respect of potential labour resources is 65 per cent. | Уровень занятости от общего потенциала трудовых ресурсов составляет 65%. |
| Article 11, in particular, concerning contracts of employment, failed to address the major issues in that sphere. | В частности, статья 11, касающаяся трудовых договоров, не урегулирует главных вопросов, возникающих в этой области. |
| If a strike does not meet these four conditions, it is unlawful and provides for the immediate termination of the strikers' employment contracts. | Если забастовка не выполняет эти четыре условия, она является незаконной и дает основания для немедленного расторжения трудовых договоров забастовщиков. |
| One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. | Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации. |
| Disclosure should be provided on the number of employees and on any employment agreements. | Должна раскрываться информация о числе сотрудников и возможных трудовых соглашениях. |
| The director of the institution will prescribe the measures for violation of employment obligations. | В случае нарушения трудовых обязательств директор учреждения принимает соответствующие меры. |
| The legislative Committee has also been asked to clarify the system under which the minimum terms of employment relationships are determined. | Кроме того, этому комитету также было поручено разработать систему определения минимальных условий трудовых отношений. |
| In short-term employment relationships, employees may be paid a holiday bonus in compensation for annual leave. | В случае краткосрочных трудовых договоров работнику может быть выплачена компенсация за неиспользованные отпускные дни вместо предоставления отпуска. |
| The labour protection authorities also supervise the implementation of the terms of the employment contract for non-nationals. | За выполнением положений трудовых договоров неграждан также следят службы по защите трудящихся. |
| State pension provision is divided into employment pensions and social pensions. | Государственное пенсионное обеспечение состоит из трудовых и социальных пенсий. |
| As a direct consequence, there was a slight decrease in the granting of employment cards with respect to the previous year. | Как следствие, было зарегистрировано незначительное уменьшение по сравнению с предшествующим годом числа выдаваемых трудовых книжек. |
| Some employment agreements have incorporated even more favourable arrangements than those provided for in the national collective agreement. | В некоторых отраслевых коллективных трудовых договорах установлен еще более благоприятный порядок по сравнению с Национальным коллективным трудовым договором. |
| Employers contracting with young workers must include in the employment contracts supplementary conditions and opportunities for them to improve their professional skills and qualifications. | Работодатель обязан при заключении с молодыми работниками трудовых договоров предусмотреть в них дополнительные условия и возможности для повышения их профессионального и квалификационного уровня. |
| The implementation of this system at a branch level is legalized by the signing of collective employment contracts. | На отраслевом уровне эта система применяется посредством подписания коллективных трудовых договоров. |
| An insurance obligation may, however, result from collective labour agreements or standard employment contracts. | Однако обязательство в отношении такого страхования может вытекать из положений коллективных трудовых соглашений или типовых контрактов. |
| With respect to employment, the emergency was not followed by the development of consensual labour relations for dealing with the grave situation. | Что касается занятости, то период после стихийного бедствия не характеризовался развитием гармоничных трудовых отношений, которые переживали трудное время. |
| In Germany, the Government intends to help women reconcile family and work responsibilities by extending part-time employment and combating youth unemployment. | В Германии правительство намерено помогать женщинам в сочетании семейных и трудовых обязанностей, предоставляя им возможности для работы неполный рабочий день и борясь с безработицей среди молодежи. |
| Eurostat: Task Force on Transition from education to employment | Евростат: Целевая группа по переходу из категории учащихся в категорию трудовых |
| ICFTU has been putting particular emphasis on employment issues and on the universal application of international core labour standards. | МКСП уделяла особое внимание вопросам занятости и повсеместному применению основных международных трудовых норм. |
| That had led the United Nations to seek more flexible frameworks for employment relationships. | Это привело к тому, что Организация Объединенных Наций стала искать более гибкую основу для оформления трудовых отношений. |
| These organizations shall not be competent to deal with electoral, employment and jurisdictional matters. | Эти органы не компетентны рассматривать вопросы выборов, трудовых отношений и юрисдикции. |
| Article 11: Formulates a special rule for contracts of employment. | Статья 11: В ней сформулирована специальная норма, касающаяся трудовых договоров. |