Freedom of choice of employment is a cornerstone of Antillean labour relations. |
Свобода выбора трудовой деятельности является краеугольным камнем трудовых отношений на Нидерландских Антильских островах. |
With the concurrence of his representative a minor can institute court proceedings regarding his employment. |
С согласия своего представителя несовершеннолетний может возбудить уголовное дело, касающееся его трудовых отношений. |
The legal provisions on the contract of employment apply to German and foreign workers alike. |
Законодательные положения о порядке заключения трудовых договоров действуют в равной степени в отношении немецких и иностранных граждан. |
The level of employment in respect of potential labour resources is 65 per cent. |
Уровень занятости от общего потенциала трудовых ресурсов составляет 65%. |
Article 11, in particular, concerning contracts of employment, failed to address the major issues in that sphere. |
В частности, статья 11, касающаяся трудовых договоров, не урегулирует главных вопросов, возникающих в этой области. |
If a strike does not meet these four conditions, it is unlawful and provides for the immediate termination of the strikers' employment contracts. |
Если забастовка не выполняет эти четыре условия, она является незаконной и дает основания для немедленного расторжения трудовых договоров забастовщиков. |
One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. |
Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации. |
Disclosure should be provided on the number of employees and on any employment agreements. |
Должна раскрываться информация о числе сотрудников и возможных трудовых соглашениях. |
The director of the institution will prescribe the measures for violation of employment obligations. |
В случае нарушения трудовых обязательств директор учреждения принимает соответствующие меры. |
The legislative Committee has also been asked to clarify the system under which the minimum terms of employment relationships are determined. |
Кроме того, этому комитету также было поручено разработать систему определения минимальных условий трудовых отношений. |
In short-term employment relationships, employees may be paid a holiday bonus in compensation for annual leave. |
В случае краткосрочных трудовых договоров работнику может быть выплачена компенсация за неиспользованные отпускные дни вместо предоставления отпуска. |
The labour protection authorities also supervise the implementation of the terms of the employment contract for non-nationals. |
За выполнением положений трудовых договоров неграждан также следят службы по защите трудящихся. |
State pension provision is divided into employment pensions and social pensions. |
Государственное пенсионное обеспечение состоит из трудовых и социальных пенсий. |
As a direct consequence, there was a slight decrease in the granting of employment cards with respect to the previous year. |
Как следствие, было зарегистрировано незначительное уменьшение по сравнению с предшествующим годом числа выдаваемых трудовых книжек. |
Some employment agreements have incorporated even more favourable arrangements than those provided for in the national collective agreement. |
В некоторых отраслевых коллективных трудовых договорах установлен еще более благоприятный порядок по сравнению с Национальным коллективным трудовым договором. |
Employers contracting with young workers must include in the employment contracts supplementary conditions and opportunities for them to improve their professional skills and qualifications. |
Работодатель обязан при заключении с молодыми работниками трудовых договоров предусмотреть в них дополнительные условия и возможности для повышения их профессионального и квалификационного уровня. |
The implementation of this system at a branch level is legalized by the signing of collective employment contracts. |
На отраслевом уровне эта система применяется посредством подписания коллективных трудовых договоров. |
An insurance obligation may, however, result from collective labour agreements or standard employment contracts. |
Однако обязательство в отношении такого страхования может вытекать из положений коллективных трудовых соглашений или типовых контрактов. |
With respect to employment, the emergency was not followed by the development of consensual labour relations for dealing with the grave situation. |
Что касается занятости, то период после стихийного бедствия не характеризовался развитием гармоничных трудовых отношений, которые переживали трудное время. |
In Germany, the Government intends to help women reconcile family and work responsibilities by extending part-time employment and combating youth unemployment. |
В Германии правительство намерено помогать женщинам в сочетании семейных и трудовых обязанностей, предоставляя им возможности для работы неполный рабочий день и борясь с безработицей среди молодежи. |
Eurostat: Task Force on Transition from education to employment |
Евростат: Целевая группа по переходу из категории учащихся в категорию трудовых |
ICFTU has been putting particular emphasis on employment issues and on the universal application of international core labour standards. |
МКСП уделяла особое внимание вопросам занятости и повсеместному применению основных международных трудовых норм. |
That had led the United Nations to seek more flexible frameworks for employment relationships. |
Это привело к тому, что Организация Объединенных Наций стала искать более гибкую основу для оформления трудовых отношений. |
These organizations shall not be competent to deal with electoral, employment and jurisdictional matters. |
Эти органы не компетентны рассматривать вопросы выборов, трудовых отношений и юрисдикции. |
Article 11: Formulates a special rule for contracts of employment. |
Статья 11: В ней сформулирована специальная норма, касающаяся трудовых договоров. |