Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
Certifying domestic workers' employment contracts with a view to guaranteeing the rights set forth therein. подтверждение заключения трудовых договоров надомных работников в целях гарантирования изложенных в них прав.
IHRB reported that employers were repeatedly accused of non-payment of wages, absence of employment contracts, and denial of access to remedy. ИПЧБ сообщил о том, что работодателей во многих случаях обвиняют в задержках с выплатой заработной платы, неиспользовании трудовых договоров и отказе в предоставлении доступа к правовой защите.
A slump in the Russian Federation's economy affected the employment of migrant workers and translated into a 31.4 per cent decline in their remittances. В связи со спадом в экономике Российской Федерации, возможности занятости трудовых мигрантов уменьшились, и в результате объем денежных переводов снизился на 31,4%.
A Government employment promotion programme for 2013 aims to use labour resources more effectively and make workers more competitive on the labour market. Реализуется Государственная программа содействия занятости населения на 2013 год, направленная на повышение эффективности использования трудовых ресурсов и конкурентоспособности рабочей силы на рынке труда.
The use of short-term employment contracts in Belarus is governed by a Presidential decree of 1999 on measures to improve labour relations and strengthen workplace discipline. Контрактная форма найма в Беларуси применяется на основании Декрета Президента от 1999 года "О дополнительных мерах по совершенствованию трудовых отношений, укреплению трудовой и исполнительской дисциплины".
JS2 observed that LGBT faces discrimination in employment, freedom of assembly and association, in addition to the discriminatory Treatment of Inmates and army's prejudicial policies toward them. Авторы СП2 отметили, что ЛГБТ сталкиваются с дискриминацией в трудовых отношениях, в реализации права на свободу собраний и ассоциации, а также с дискриминационным обращением с заключенными и предвзятой политикой по отношению к ним со стороны армии.
Providing advice on employment contracts and responding to any inquiries; предоставление консультаций по вопросам трудовых соглашений и ответы на любые вопросы;
The employer may not discriminate in employment contracts, as regards the provision of instructions, benefits, and continuation or termination of the contract. Работодатель не имеет права на дискриминацию при заключении трудовых контрактов в части, касающейся положений об обучении, льготах и продолжении или прекращении действия контракта.
The issue of gender equality and equal opportunities in labour relations and employment is addressed in the Labour Code. Вопрос обеспечения гендерного равенства и равных возможностей в контексте трудовых отношений и обеспечения занятости рассматривается в Трудовом кодексе.
These authorities may prosecute violations of equal treatment of persons in employment relations, in the provision of goods and services, health care, and social benefits. Эти органы могут проводить расследования нарушений принципа равного обращения в области трудовых отношений, предоставления товаров и услуг, здравоохранения и социальных льгот.
The Special Rapporteur considers that Belarus should enshrine in its legal system the principle of non-discrimination in employment on all grounds, including indirect discrimination, in accordance with international standards. Специальный докладчик считает, что в соответствии с международными нормами Беларуси следует закрепить в своем законодательстве принцип недискриминации в сфере трудовых отношений по всем признакам, включая косвенную дискриминацию.
It gives a list of popular Ukrainian and foreign Internet sites for finding work, information on labour markets across countries, and bilateral agreements on employment and social protection for labour migrants. На нем представлен перечень популярных украинских и заграничных Интернет-сайтов по поиску работы, информации о рынках труда разных стран, о двусторонних соглашениях относительно трудоустройства и социальной защиты трудовых мигрантов.
Such a direct dependency gave the employers the power to terminate the employment and rendered migrant workers extremely vulnerable to violations of labour rights, and even abuse. Такая прямая зависимость наделяет работодателей полномочиями прекратить трудовые отношения и ставит трудящихся-мигрантов в исключительно уязвимое положение перед лицом нарушений трудовых прав и даже злоупотреблений.
Vigorous efforts have been made to support and promote the transfer of surplus rural female labour to other places for employment. Ведется активная работа по поддержке и стимулированию перераспределения излишних женских трудовых ресурсов из сельских районов в другие места в целях трудоустройства.
Pursuant to the Law, in employment relations, the following is inadmissible: Согласно Закону в сфере трудовых отношений недопустимы:
Conditions of work and all employment rights; условий труда и всех трудовых прав;
If upon the establishment of employment relations the employer has violated the prohibition of unequal treatment, applicants have a right to demand a respective indemnity in compliance with the Labour Law. Если после установления трудовых отношений работодатель нарушает запрет на неравное обращение, заявители имеют право требовать, согласно Закону о труде, выплаты соответствующей компенсации.
She also wondered whether the mixed employment contracts mentioned in the combined third and fourth report were still in use and what results they had produced. Она также спрашивает, сохранилась ли практика заключения смешанных трудовых договоров, упомянутых в сводном третьем и четвертом докладе, и каковы полученные результаты.
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно.
However, there are no separate courts in Bosnia and Herzegovina dealing with employment disputes which could prioritize suits or requests related to this field. Однако в Боснии и Герцеговине не существует отдельных судов для рассмотрения трудовых конфликтов, которые могли бы в приоритетном порядке рассматривать иски или ходатайства в этой области.
If necessary, the data should enable the relevant institutions to monitor and assess whether the principle of equal treatment is complied with in employment relations. При необходимости эти данные должны позволить соответствующим учреждениям проверить и выяснить, соблюдается ли принцип равенства в трудовых отношениях.
The principal task of trade unions is to articulate, exercise and protect the employment, social and economic rights and interests of their members. Основной задачей профсоюзов является выражение, реализация и защита трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов.
In the event of differential treatment outside employment relations, women had the right to request compensation for non-pecuniary damage as a result of insult to honour or dignity. В случае дифференцированного обращения вне сферы трудовых отношений женщины имеют право требовать компенсации за неденежный ущерб в результате оскорбления чести или достоинства.
The Claimant states that evacuation of the employees and their dependants was pursuant to the terms of their employment agreements or the agreements with the contractors. Заявитель утверждает, что эвакуация служащих и их иждивенцев осуществлялась в соответствии с положениями трудовых договоров или соглашений с подрядчиками.
The second is on combating discrimination against people with disabilities in the field of employment; Второй посвящен борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов в трудовых отношениях;