South-South cooperation placed emphasis on capacity-building, respected the views of the participating countries, and sought mutual benefit and "win-win" results through cooperation. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг особое внимание уделяется наращиванию потенциала и уважению мнений участвующих стран и предпринимается попытка добиться взаимовыгодного и беспроигрышного результата на основе сотрудничества. |
The Sri Lanka Judges' Institute has conducted training programmes for Judges on abuse of women and children with emphasis on the implementation of the PDVA. |
Институт судей Шри-Ланки организовал учебные программы для судей по вопросам жестокого обращения с женщинами и детьми, в рамках которых особое внимание уделялось осуществлению Закона о предупреждении насилия в семье. |
Singapore noted the Government's emphasis on eradicating poverty and its commitment to reduce the proportion of its population living in extreme poverty to 8.5 per cent by 2015. |
Сингапур отметил особое внимание, которое правительство уделяет работе по искоренению нищеты и его обязательство по сокращению доли населения, живущей в условиях крайней нищеты, до 8,5% к 2015 году. |
They also state the principles that must be respected when the victims of smuggling and trafficking are repatriated or returned, laying emphasis on the victims' dignity and safety. |
В них также закрепляются принципы, которыми надлежит руководствоваться при принятии решений о репатриации и возвращении жертв торговли людьми и контрабандного ввоза, уделяя при этом особое внимание вопросам уважения их достоинства и обеспечения их безопасности. |
In his preliminary report of February 2003 to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur signalled his intention to give particular attention to, inter alia, discrimination and stigma, an emphasis that was endorsed by the Commission on Human Rights in resolution 2003/28. |
В своем промежуточном докладе от февраля 2003 года Комиссии по правам человека Специальный докладчик сообщил о своем намерении уделять особое внимание, в частности, проблеме дискриминации и остракизма. |
During the tenure of South Africa as Chair of the Working Group, the Chair had placed significant emphasis on making the meetings open to non-members of the Security Council as well as to civil society organizations, especially those active on the ground. |
Когда Председателем Рабочей группы был представитель Южной Африки, он уделял особое внимание тому, чтобы заседания были открыты для не входящих в состав Совета Безопасности членов, а также представителей организаций гражданского общества, особенно тех, которые действуют на местах. |
The Chief of the Fuel Unit will manage the Unit, placing emphasis on turnkey contracts and providing a high level of independent fuel vendor performance management and technical compliance management. |
Начальник Топливной группы будет осуществлять руководство Группой, уделяя особое внимание контрактам на условиях «под ключ» и обеспечивая на высоком уровне управление деятельностью независимых поставщиков топлива и обеспечение соответствия техническим требованиям. |
Mr. Jokinen (Finland), referring to the report on the follow-up to the World Summit for Social Development, welcomed its emphasis on the need for broad-based participation in order to implement social-development policies. |
ЗЗ. Г-н Йокинен (Финляндия), ссылаясь на доклад о последующей деятельности по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, приветствует особое внимание, уделенное в нем необходимости обеспечения участия широких слоев населения для осуществления стратегий в области социального развития. |
New volunteers are now being recruited at the newly established national army volunteer centres currently in 10 regional centres, and emphasis is being placed on training Afghans to recruit the recruits. |
В настоящее время новые добровольцы вербуются в недавно созданных центрах по набору добровольцев в национальную армию, действующих сегодня в десяти региональных центрах, и особое внимание уделяется подготовке афганских сотрудников для вербовки новобранцев. |
It is true to say that the emphasis on economic development of the last 50 years has inevitably led to priority being given to the development of economic rather than social statistics, particularly in those countries. |
Справедливым является утверждение о том, что особое внимание, уделявшееся экономическому развитию в течение последних 50 лет, неизбежно привело к тому, что приоритетное значение придавалось в первую очередь развитию не социальной, а экономической статистики, особенно в этих странах. |
She wished to know whether the job evaluation exercise had placed emphasis on occupations where women tended to predominate and which involved working closely with people, and whether a higher value had been put on such jobs. |
Она хотела бы знать, уделяется ли особое внимание при оценке характера труда тем профессиям, где женщины, как правило, преобладают, и профессиям, связанным с работой непосредственно с людьми, и рассматриваются ли они в качестве профессий, имеющих большую ценность. |
At headquarters, emphasis will be placed on synthesizing evidence, lessons learned and information on maternal, newborn and child health and nutrition issues for evidence-based advocacy, policy development, knowledge dissemination and technical guidance. |
В штаб-квартире особое внимание будет уделяться обобщению и анализу данных, накопленного опыта и информации по проблемам здоровья и питания матерей, новорожденных и детей для целей осуществления на основе имеющейся информации пропагандистской работы, формирования политики, распространения знаний и оказания содействия в технических вопросах. |
The Ecuadorian Housing Bank (Banco Ecuatoriano de la Vivienda) funds numerous social housing plans and programmes in all the country's provinces, with an emphasis on meeting the housing demands of the 5,571 families affected by the eruption of the Tungurahua volcano. |
Эквадорский жилищный банк финансирует многочисленные планы и программы социального жилья во всех провинциях страны, уделяя особое внимание удовлетворению спроса на жилье 5571 семьи, пострадавшей из-за извержения вулкана Тунгурауа. |
The information appearing in the table reflects the emphasis placed on the public education policy in recent years, during which it was decided to accord priority, as an essential targeting mechanism, to the coverage and provision of primary schooling over any other level. |
Эта информация также свидетельствует о том, что в последние годы вопросам государственной политики в области образования уделялось особое внимание; в целях обеспечения необходимой концентрации ресурсов в эти годы было решено уделять приоритетное внимание вопросам охвата и содержания обучения на первичном уровне. |
The Ministry of Health's National Strategic Plan (2006-2016) puts emphasis on health promotion and protection since most of the health problems are related to changing life styles while at the same time sustaining development of primary health care, development of human resources, and quality-assurance. |
В Национальном стратегическом плане Министерства здравоохранения (на 2006-2016 годы) особое внимание уделяется укреплению и охране здоровья, поскольку большинство проблем со здоровьем связано с меняющимся образом жизни, при одновременной поддержке развития первичной медико-санитарной помощи, подготовки кадровых ресурсов и обеспечения качества. |
Document the undocumented Peruvian population, with an emphasis on persons living in poverty and vulnerable circumstances |
Обеспечить документами перуанцев, не имеющих удостоверений личности, уделяя при этом особое внимание бедным и уязвимым категориям населения |
The specific objective is to restore the housing and social development indices to their pre-earthquakes levels, and then to improve them, in the municipalities covered by the programme, with the emphasis on grass-roots participation in local development and reduction of environmental vulnerability to natural disasters. |
Особое внимание придается восстановлению и улучшению социальных и жилищных показателей, отмечавшихся до землетрясений января и февраля 2001 года в муниципалитетах, охваченных программой, с акцентом на стимулировании посильного участия в развитии на местах всех заинтересованных сторон и уменьшении уязвимости среды обитания перед угрозой природных катастроф. |
The programme will continue to place emphasis on addressing the special needs of Africa's least developed, landlocked and small island developing countries, as well as countries emerging from conflict, and accelerating their integration into the global economy. |
В рамках этой программы по-прежнему будет уделяться особое внимание удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств Африки и африканских стран, переживших конфликты, а также ускорению их интеграции в глобальную экономику. |
They agreed that commercialization of traditional knowledge-based products and services, where appropriate, should be promoted with an emphasis on equitable benefit-sharing with local and indigenous communities and with their prior informed consent. |
Они указали на необходимость оказания содействия коммерциализации товаров и услуг, производимых с помощью традиционных знаний, уделяя особое внимание справедливому распределению получаемых доходов между местными общинами и общинами коренных народов, а также получению их предварительного информированного согласия на использование их знаний. |
Methods of calculating the energy of a particular atomic arrangement of atoms are well described in the computational chemistry article, and the emphasis here will be on finding approximations of E(r) to yield fine-grained energy-position information. |
Методы расчёта энергии для конкретного относительного расположения частиц описаны в статьях по вычислительной химии, особое внимание уделяется нахождению приближённого значения энергии Е(г) для получения информации о энергии и положении частиц с высоким разрешением. |
Many organizations underlined that the adjustment policies must be based on the recognition that development is a global, multidimensional, people-centred process and must be balanced with a concern for equity, emphasis on redistributive policies and respect for all human rights. |
Многие организации указывали, что меры по структурной перестройке должны исходить из признания того факта, что развитие является глобальным, многоразмерным, ориентированным на человека процессом и что оно должно осуществляться, не нарушая справедливости, уделяя особое внимание мерам по перераспределению и соблюдая все права человека. |
There should be an emphasis on developing export commodities for which small island developing States have or could develop a comparative advantage in world markets, using methods of production which are environmentally and socio-economically sustainable. |
Необходимо уделять особое внимание развитию производства экспортных товаров, в отношении которых малые островные развивающиеся государства имеют или могут иметь определенные преимущества на мировых рынках, с использованием экологически и социально-экономически устойчивых методов производства. |
Jamaica further noted the special focus being given to vulnerable groups such as women, children, youth and the elderly, as well as the emphasis being placed on education and health. |
Ямайка отметила далее особое внимание, которое уделяется уязвимым группам: женщинам, детям, молодежи и пожилым людям, а также образованию и здравоохранению. |
While there are many aspects to a sound situation analysis, for the current report, emphasis was placed on the availability of disaggregated data in view of the focus on this topic in General Assembly resolution 67/226. |
Подробный анализ ситуации можно произвести во многих аспектах, однако для целей настоящего доклада основное внимание было уделено наличию дезагрегированных данных по разным категориям с учетом того, что именно этому аспекту было уделено особое внимание в резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи. |
In its resolution 43/3 on women and mental health, with emphasis on special groups, the Commission called for the integration of mental health as a priority issue when implementing the health objectives of the Beijing Platform for Action and other relevant international agreements. |
В своей резолюции 43/3 о женщинах и психическом здоровье с уделением особого внимания специальным группам Комиссия призвала при осуществлении целей в области здравоохранения, сформулированных в Пекинской платформе действий и других соответствующих международных соглашениях, уделять особое внимание психическому здоровью. |