In addition to the key challenge of overall coordination and the establishment of new field offices, this means that emphasis will have to be placed on the recruitment of additional qualified personnel. |
Это означает, что помимо решения ключевой задачи, связанной с обеспечением общей координации и созданием новых полевых отделений, особое внимание необходимо будет уделить набору дополнительного квалифицированного персонала. |
The 2006-2008 programme has enhanced the role of IRC in the generation and brokering of knowledge, and strengthened IRC partnerships with organizations and research institutions in the various regions, with an emphasis on developing countries. |
Осуществление программы на 2006 - 2008 годы позволило ИЦИ играть более важную роль в генерировании и распространении знаний и укреплять свои партнерские отношения с организациями и научно-исследовательскими институтами в различных регионах мира и при этом особое внимание уделялось развивающимся странам. |
A number of technical and vocational training centres had been established, with emphasis on the linkages and synergies between their programmes and the development of small enterprises. |
Был создан целый ряд учебных центров по технической и профессиональной подготовке, в которых особое внимание уделяется обеспечению взаимосвязи и синергии между их учебными программами и необходимости развития малых предприятий. |
The Kingdom of the Netherlands can support this recommendation and has set female representation in all positions in the senior public service as a policy goal for its present term (2007-2011) with an emphasis on top positions. |
Королевство Нидерландов может поддержать эту рекомендацию и включило задачу повышения уровня представленности женщин на высших должностях в системе государственной службы в число стратегических целей для нынешнего срока полномочий правительства (20072011 годы), причем особое внимание будет уделяться самым высоким должностям. |
In response to gender-based violence, Government has given emphasis to law reform, police training, social services for survivors of domestic violence, development of data collection protocols, and public education through the media, popular theatre and workshops. |
Для решения проблемы насилия по признаку пола правительство уделяет особое внимание реформе законодательства, подготовке сотрудников полиции, обеспечению социальных услуг для жертв бытового насилия, развитию механизмов сбора данных и широкой просветительской деятельности с использованием средств массовой информации, народного театра и специальных семинаров. |
Canada accepts recommendations 22 and 28, as Canada already combats racism and discrimination against all groups, including Aboriginal people, with an emphasis on initiatives that strengthen inter-cultural and interfaith understanding. |
Канада принимает рекомендации 22 и 28, поскольку она уже ведет борьбу с расизмом и дискриминацией в отношении всех групп, включая коренное население, уделяя особое внимание инициативам, направленным на укрепление межкультурного и межконфессионального понимания. |
The Meeting recommended that, when implementing such standards, emphasis be placed on creating and sustaining the capacity to collect sufficient data and information on the resources available to protect children and youth. |
Совещание рекомендовало уделять в процессе осуществления таких стандартов особое внимание созданию и поддержанию потенциала в области сбора достаточных данных и информации об имеющихся ресурсах для защиты детей и молодежи. |
She welcomed the Board's emphasis on the lessons learned from the implementation of the new enterprise resource planning systems and the International Public Sector Accounting Standards in some parts of the system. |
Она с удовлетворением отмечает, что Комиссия уделяет особое внимание тем урокам, которые извлечены из применения новых общеорганизационных систем планирования использования ресурсов и Международных стандартов учета в государственном секторе в рамках некоторых частей системы. |
In increasing the effectiveness of the HIPC initiative and resources made available through other initiatives, the independent expert places an emphasis on the importance of building capacities in the heavily indebted and poor countries to strengthen the national budget process. |
В вопросах повышения эффективности инициативы в интересах БСВЗ и использования ресурсов, имеющихся в рамках других инициатив, независимый эксперт уделяет особое внимание расширению возможностей для укрепления процессов разработки и исполнения национального бюджета в бедных странах с высокой задолженностью. |
His emphasis is on a constructive dialogue with the relevant authorities in a country, with a view to strengthening the protection of the human rights of IDPs and, where appropriate, identifying durable solutions. |
Особое внимание уделяется конструктивному диалогу с компетентными властями стран, который нацелен на укрепление защиты прав человека ВПЛ и - в соответствующих случаях - на изыскание надежных решений. |
We attach great importance to this pillar and therefore are grateful for the Secretary-General's emphasis on the need to assist States rather than just waiting for them to fail. |
Мы придаем этому компоненту огромное значение и поэтому благодарны Генеральному секретарю за то, что он уделяет особое внимание необходимости предоставлять государствам помощь, а не просто ждать, пока они потерпят крах. |
It is also focusing on achieving better export earnings and minimizing the difficulties posed by geographic barriers through an emphasis on non-traditional export items, such as flowers, which can easily be transported by air. |
Она уделяет также большое внимание получению большей прибыли от экспорта и уменьшению проблем, обусловленных географическими барьерами, уделяя особое внимание экспорту нетрадиционных товаров, таких как цветы, которые несложно перевозить самолетами. |
The General Assembly was best qualified to lead and coordinate international counter-terrorism efforts, which should be guided by the principles of international law with an emphasis on enhanced cooperation and capacity-building. |
Генеральная Ассамблея является наиболее компетентным органом, с тем чтобы возглавить и координировать международные усилия по борьбе с терроризмом, осуществляя которые надлежит руководствоваться принципами международного права и уделять особое внимание укреплению сотрудничества и наращиванию потенциала. |
Further emphasis should be placed on reducing the cost of communications technologies and on capacity-building, with a view to supporting countries' efforts to increase access to such technologies and to adapt them to meet local needs. |
Необходимо продолжать уделять особое внимание снижению стоимости коммуникационных технологий и наращиванию потенциала в целях поддержки усилий стран по расширению доступа к таким технологиям и адаптации их к местным потребностям. |
The Costa Rican Government had taken significant steps to improve police practices and training, with emphasis on respect for the rights of all individuals. |
Правительство Коста-Рики приняло масштабные меры по усовершенствованию методов работы органов полиции и профессиональной подготовки их сотрудников, уделяя при этом особое внимание соблюдению прав человека всех лиц. |
UNCT recommended that a national policy for promoting short-, medium- and long-term employment be drafted, with an emphasis on the situation of groups affected by discrimination at work. |
СГООН рекомендовала разработать и применять национальную политику поощрения занятости на краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной основе, уделяя особое внимание положению групп, подвергающихся дискриминации в сфере труда. |
In their curricula, emphasis is placed on the role of the police and military officers in the protection of human rights in peace or war times. |
Особое внимание в их учебной программе уделяется роли военнослужащих и полицейских в защите прав человека в мирное и военное время. |
The Meeting recommended that emphasis be placed on strengthening international cooperation mechanisms, including extradition, mutual legal assistance and the exchange of information, to combat drug trafficking and its links to other associated forms of organized crime. |
Совещание рекомендовало уделять особое внимание укреплению механизмов международного сотрудничества, включая выдачу, взаимную правовую помощь и обмен информацией по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и его связями с другими соответствующими формами организованной преступности. |
The emphasis is on the relationships among parties upon changes in the custody or possession of the container. That emphasis does not reduce and should not obscure the fundamental responsibility of the shipper for the safe and secure stuffing and sealing of the container. |
Особое внимание уделяется взаимоотношениям сторон при изменениях в цепи хранения контейнера или обладания им. Эта задача не снижает и не должна ставить на второй план основополагающую ответственность отправителя за безопасность и надежность способов наполнения и опломбирования контейнера. |
The emphasis of the United Nations bodies working in education on the universal coverage of primary school ("getting all children to school") ought to be complemented by the parallel emphasis on the parental freedom of choice under international human rights law. |
Органам Организации Объединенных Наций, работающим в области образования и уделяющим особое внимание всеобщему охвату начальным образованием ("все дети - в школу"), следует уделять не меньшее внимание праву родителей на свободу выбора, предусмотренному в международном праве в области прав человека. |
In the area of land management, emphasis will be placed on the upgrading of land and real estate systems in order to provide secure ownership in land, ensure other private and public rights in real estate, and encourage investment. |
В области землепользования особое внимание будет уделяться совершенствованию систем землевладения и управления недвижимым имуществом в целях обеспечения гарантий собственности на землю, защите других частных и публичных прав в отношении недвижимости и поощрению инвестиций. |
UNESCO places emphasis on the importance of mother tongue instruction in formal and non-formal education and annually celebrates the International Mother Language Day on 21 February with the aim of promoting multilingual education and cultural diversity. |
ЮНЕСКО уделяет особое внимание вопросам преподавания на родном языке в системах формального и неформального образования и ежегодно 21 февраля проводит Международный день родного языка в целях поощрения многоязычного образования и культурного разнообразия. |
The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. |
Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям. |
Ms. Larsen (Norway) said that her delegation strongly supported the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development, with its emphasis on achieving the MDGs and including persons with disabilities in the new development agenda. |
Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит о том, что делегация ее страны решительно поддерживает итоговый документ Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, предусматривающий особое внимание к проблемам достижения ЦРТ и включения проблем инвалидов в новую повестку дня в сфере развития. |
Referring to the draft decision on the public disclosure of internal audit reports, the delegation drew attention to the principles enshrined in the decision adopted recently by the UNICEF Executive Board, including the emphasis on safeguarding confidentiality. |
Ссылаясь на проект решения по обнародованию докладов о внутренней ревизии, делегация обратила внимание на принципы, закрепленные в решении, которое было недавно принято Исполнительным советом ЮНИСЕФ, включая особое внимание к гарантиям сохранения конфиденциальности. |