He supported the Director-General's emphasis on strengthening UNIDO's field activities, convinced that therein lay the real benefits of the Organization's work. |
Следует поддержать Генерального директора, уделяющего особое внимание необходимости укрепления деятельности ЮНИДО на местах, поскольку он убежден, что в этом и заключается реальное преимущество Организации. |
Turning to the substantive issues before the Council/Forum, he noted that the current United Nations reform process placed emphasis on the environment and associated institutional structures. |
Обращаясь к основным вопросам, находящимся на рассмотрении Совета/Форума, он отметил, что в рамках текущего процесса реформирования Организации Объединенных Наций особое внимание уделяется окружающей среде и связанным с этим организационным структурам. |
The system-wide cooperation framework was launched, with enhanced emphasis on collaboration at the field level undergirded by the resident coordinator system. |
Начато осуществление общесистемной рамочной программы сотрудничества, в рамках которой особое внимание уделяется сотрудничеству на местном уровне с опорой на систему координаторов-резидентов. |
While we welcome the Secretary-General's initiative to bridge the digital divide, the emphasis must remain on addressing mass literacy, capacity-building, infrastructure and basic health facilities. |
Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря, направленную на уменьшение «цифровой пропасти», однако считаем, что необходимо продолжать уделять особое внимание решению проблем ликвидации массовой неграмотности, укрепления потенциала, инфраструктуры и создания основных медицинских учреждений. |
The Office would also place emphasis on the sustainability of projects with a view to applying space technologies to contribute to economic and social growth. |
Управление будет также уделять особое внимание обеспечению устойчивости проектов с целью применения космических технологий для содействия социально-экономическому развитию. |
There is an emphasis on ensuring that the population is both well-informed about potential health risks, and motivated to explore opportunities for better health. |
Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы население было хорошо информировано о потенциальных факторах, угрожающих здоровью, и заинтересовано в изыскании возможностей для укрепления здоровья. |
In the relevant documents, emphasis is put on bilateral, regional and international cooperation and coordination with a view to suppressing the above-mentioned criminal acts. |
В соответствующих документах особое внимание уделяется двустороннему, региональному и международному сотрудничеству и координации по борьбе с вышеупомянутыми противоправными деяниями. |
In this endeavour, emphasis should be placed on concrete and practical action in the domains of education, the sciences, culture and communication. |
В рамках этих усилий особое внимание следует уделять конкретным и практическим мерам в областях образования, науки, культуры и коммуникации. |
Insofar as GCF is to be used as an organizational transformation tool, emphasis should be given to strengthening the learning culture of UNDP. |
В силу предполагаемого использования РГС в качестве инструмента организационных преобразований необходимо уделять особое внимание укреплению в ПРООН культуры обучения. |
Long before the 1990 World Conference on Education for All, CARICOM countries had placed important emphasis on education. |
Задолго до проведения Всемирной конференции по вопросам образования для всех страны КАРИКОМ уделяли особое внимание вопросу образования. |
Mental health care is curative in approach, with an emphasis on mental illness and behavioural abnormalities. |
Лечение психических нарушений является терапевтическим по своему подходу, при этом особое внимание уделяется лечению душевных болезней и нарушений поведения. |
Particular attention was devoted to spatial data infrastructure development on a national, regional and global basis with emphasis on the needs of the Americas. |
Было уделено особое внимание созданию инфраструктуры пространственных данных на национальной, региональной и глобальной основе с учетом потребностей Северной и Южной Америки. |
My delegation applauds the efforts of the IPU on its emphasis on the empowerment of women, particularly for women parliamentarians. |
Моя делегация горячо приветствует стремление МС уделять особое внимание проблеме предоставления женщинам более широких возможностей, в особенности в плане участия в работе парламентов. |
The Committee on the Rights of the Child places considerable emphasis on juvenile justice during the review of State party reports. |
При рассмотрении докладов государств-участников Конвенции Комитет по правам ребенка особое внимание уделяет вопросу отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In the case of Tanzania, industrialization had to be promoted with emphasis on its link with agriculture, which remained the mainstay of the Tanzanian economy. |
В случае Танзании процессу индустриализации следует содействовать, уделяя особое внимание взаимосвязям с сельским хозяйством, которое по-прежнему является основой танзанийской экономики. |
In Slovakia, the emphasis is on the development of forest policy, strategy and legislation, and harmonizing them with relevant institutional arrangements in the European Union. |
В Словакии особое внимание уделяется разработке политики, стратегии и законодательства в области лесного хозяйства и их согласованию с соответствующими институциональными положения Европейского союза. |
The report discusses the web of rules and laws pertaining to these two segments of the shipping industry shipping, with an emphasis on regulations impacting commercial performance. |
В докладе обсуждается совокупность норм и законов, относящаяся к этим двум сегментам судоходной отрасли, причем особое внимание уделяется нормам, влияющим на коммерческие показатели. |
This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. |
Этой системой должны быть охвачены все дети до 18-летнего возраста, причем особое внимание должно быть уделено тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении. |
It is fortunate that the Millennium Development Goals have placed a clear emphasis on vulnerability and need. |
К счастью, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделяется проблемам уязвимости и потребностей. |
The action plan placed emphasis on preventive measures based on social policy and on the development of the social and health service system. |
Особое внимание в этом плане действий уделяется превентивным мерам, основанным на проведении социальной политики и на развитии системы социального обеспечения и здравоохранения. |
The approach would continue to focus strongly on girls and gender issues, but would enable other groups of excluded children and other factors which lead to disparities to receive emphasis where necessary. |
В рамках этого подхода и далее особое внимание будет уделяться девочкам и гендерным вопросам, однако он будет также предусматривать расширение возможностей других групп обособленных детей и уделение в соответствующих случаях пристального внимания другим факторам, которые влекут за собой появление неравенства. |
Human rights are a priority in all governments' policies, with emphasis on the rights of women, children, minorities and people with disabilities. |
Права человека занимают приоритетное место во всех государственных стратегиях, причем особое внимание уделяется правам женщин, детей, меньшинств и инвалидов. |
The Meeting also recommended that emphasis be given to the establishment of an adequate legal framework against corruption that would include appropriate legislation to criminalize corruption in all its forms. |
Совещание рекомендовало также уделять особое внимание разработке надлежащей правовой базы для борьбы с коррупцией, в частности соответствующего законодательства с целью криминализации всех форм коррупции. |
The widespread use of traditional farming practices in Honduras gives emphasis to vegetation and land use for improved land stabilization, reduced water run-off, and retarding land degradation. |
В процессе широкого применения традиционной сельскохозяйственной практики в Гондурасе особое внимание уделяется использованию растительности и земли для лучшего закрепления почвы, уменьшения объема водного стока и замедления процесса деградации земель. |
The Group further encouraged UNIDO to continue recruiting young professionals under the Young Professionals Programme with emphasis on equitable geographical representation and gender balance. |
Группа также призывает ЮНИДО и далее осуществлять набор молодых специалистов по программе молодых специалистов, уделяя при этом особое внимание справедливому географическому представительству и гендерной сбалансирован-ности. |