Owing to the limited time, emphasis should be placed on issues that have high value added to the Istanbul programme of action and, at the same time, on identifying the responsibility and the roles of the various members of the global community. |
Ввиду ограниченного времени особое внимание следует уделить вопросам, которые могут существенно повысить ценность Стамбульской программы действий, и одновременно определению обязанностей и функций различных членов мирового сообщества. |
Following the outcome of the Fourth Biennial Meeting of States on the implementation of the Programme of Action in 2010, renewed emphasis was placed on strengthening the capacity of States regarding the proper marking, record keeping and tracing of small arms and light weapons. |
По итогам четвертого созываемого раз в два года совещания государств по ходу осуществления Программы действий в 2010 году особое внимание было уделено укреплению потенциала государств в отношении надлежащей маркировки, учета и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Committee recommends that the Secretariat continue its work to clearly define and comparatively demonstrate the role of information management and knowledge creation in crisis management and development overall, with an emphasis on both formal and informal mechanisms of public management and citizen engagement. |
Комитет рекомендует Секретариату продолжать работу по четкому определению и подтверждению на основе сравнительного анализа роли управления информацией и формирования знаний в урегулировании кризисных ситуаций и в процессе развития в целом, уделяя особое внимание формальным и неформальным механизмам публичного управления и привлечения граждан. |
The ministries of labour and education conduct career guidance and counselling in schools with the in terms of emphasis being on breaking gender stereotypes in terms of career choices and professions. |
Министерство труда и Министерство образования проводят в школах мероприятия по профессиональной ориентации и консультированию, уделяя при этом особое внимание разрушению гендерных стереотипов в отношении выбора профессии и будущей карьеры. |
The consultants will also undertake a technical review of the current system contracts with emphasis on appropriateness and the required safety levels for storage of fuel and will write technical specifications for a wide variety of sophisticated fuel equipment for induction in the field. |
Консультанты будут также проводить технический обзор нынешней системы контрактов, уделяя особое внимание целесообразности и необходимым уровням безопасности хранения горючего; и будут готовить технические спецификации по самым разнообразным видам современного оборудования, связанного с использованием горючего, которое предполагается установить на местах. |
We welcome the emphasis placed by Qatar, as current Chair of the International Conference of New or Restored Democracies, on ensuring systematic follow-up on, and implementation of, the decisions of the Sixth Conference. |
Мы одобряем то особое внимание, которое Катар в качестве действующего Председателя Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, уделяет обеспечению систематического выполнения и осуществления решений шестой Конференции. |
In addition, the Council has been placing emphasis on the importance of inter-mission cooperation with regard to the prevention of the cross-border movement of arms and combatants, the illicit exploitation of natural resources and the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. |
Кроме того, Совет уделял особое внимание важности сотрудничества между миссиями с целью предотвращения трансграничного перемещения оружия и комбатантов, незаконной эксплуатации природных ресурсов и осуществления разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In addition, the goals of the special session place emphasis on improvements in child protection which, although reflected in the Millennium Declaration, are not part of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, в целях, сформулированных на специальной сессии, особое внимание уделяется усилению защиты детей, которое, хотя и отражено в Декларации тысячелетия, не является частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some speakers put emphasis on the adoption of measures that would ensure the independence of the judiciary and the prosecutorial authorities as a means of strengthening institutional integrity and preventing opportunities for corruption. |
Ряд ораторов уделили особое внимание принятию мер по обеспечению независимости судебных органов и органов прокуратуры как средству укрепления честности и неподкупности организационных структур и предупреждения возникновения условий для коррупции. |
In its previous report, the Board issued an emphasis of matter relating to the management of non-expendable property, expressing its concern about the impact of deficiencies on the accuracy of property disclosure by UNHCR. |
В своем предыдущем докладе Комиссия обратила особое внимание на вопрос управления имуществом длительного пользования, высказав опасение насчет того, что выявленные недостатки могут отразиться на точности данных об имуществе, приводимых в отчетности УВКБ. |
The Government of Lebanon puts emphasis on treating foreigners in a manner consistent with humanitarian law and human rights standards and with the prevailing laws, which apply to Lebanese nationals and foreigners alike. |
Правительство Ливана уделяет особое внимание обращению с иностранцами в духе, соответствующем гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, а также превалирующему законодательству, которое в равной степени применяется к гражданам Ливана и иностранцам. |
The Special Rapporteur has also studied the potential impacts of climate change on the right to food and shown that agro-ecology, with its emphasis on the recycling of nutrients and energy and on diversifying species, enhances the sustainability of food systems and their resilience to climate change. |
Специальный докладчик также изучал возможное воздействие изменения климата на право на питание и продемонстрировал, что агроэкология, в которой особое внимание уделяется рециркуляции биогенных веществ и энергии и диверсификации биологических видов, повышает степень устойчивости продовольственных систем и их сопротивляемости изменению климата. |
The secretariat of the Convention indicated that emphasis had been placed on strengthening the ability of national Convention authorities to implement and enforce the Convention and of customs officers to identify trade in listed specimens. |
Секретариат Конвенции указал, что уделяется особое внимание укреплению способности национальных органов осуществлять Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение и возможностей таможенных сотрудников в плане обнаружения торговли указанными особями. |
With regard to training, the Advisory Committee, upon enquiry, was informed that in the first half of the reporting period, MINURCAT placed an emphasis on routine training activities, in order to enable staff members to achieve the mandate of the Mission. |
Что касается учебных мероприятий, то Консультативному комитету, по запросу, сообщили, что в первой половине отчетного периода МИНУРКАТ уделяла особое внимание регулярным учебным мероприятиям, призванным содействовать тому, чтобы сотрудники могли обеспечивать выполнение мандата Миссии. |
These complement the emphasis, within the framework of the responsibility to protect, on prevention and helping the State to succeed, instead of reacting once it has failed to protect. |
Эти усилия дополняют то особое внимание, которое уделяется предотвращению и оказанию государству помощи в обеспечении его ответственности по защите, в отличие от простого реагирования в тех случаях, когда государству не удается обеспечить защиту. |
The emphasis has been on generating productive jobs, particularly in small and medium-sized businesses, with the goal of offering a better future to those students who leave or drop out of the educational system and seek to enter the job market without resorting to emigration. |
Особое внимание уделяется обеспечению эффективного трудоустройства, особенно на малых и средних предприятиях, с целью обеспечить более светлое будущее тем учащимся, которые либо бросили учебу, либо выпали из системы образования и которые стремятся попасть на рынок труда, не прибегая к эмиграции. |
She called on Member States to take steps in that regard and welcomed the emphasis to be placed on empowering rural women at the 2012 session of the Commission on the Status of Women. |
Оратор призывает государства-члены предпринять шаги в этом отношении и приветствует намерение уделить особое внимание расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах, на сессии Комиссии по положению женщин в 2012 году. |
In its decision SC-1/19, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention had mandated the Expert Group to place emphasis on certain priority areas while completing its further work on strengthening the guidelines on best available techniques and best environmental practices. |
В своем решении СК-1/19 Конференция Сторон Стокгольмской конвенции поручила Группе экспертов уделять особое внимание определенным приоритетным областям при завершении дальнейшей работы по усилению руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности. |
A representative of the U4 Anti-Corruption Resource Centre presented a report on national anti-corruption policy frameworks, placing considerable emphasis on findings related to the role of parliamentarians in preventing and combating corruption. |
Представитель Угштайнского ресурсного центра по борьбе с коррупцией представил доклад о национальных основах политики противодействия коррупции, уделив особое внимание выводам о роли парламентариев в предотвращении коррупции и борьбе с ней. |
In consultations with section chiefs in preparation of their respective training budgets, an emphasis is given to including national staff in all relevant training. |
В рамках консультаций с руководителями секций, занимающихся подготовкой своих соответствующих бюджетов учебных программ, особое внимание уделяется тому, чтобы национальный персонал принимал участие во всех соответствующих учебных курсах. |
Norway welcomes the outcome of the Third Biennial Meeting of States on the Programme of Action, with the emphasis on international cooperation, assistance, and national capacity-building, as well as its focus on illicit brokering, stockpile management and an international tracing instrument (ITI). |
Норвегия приветствует итоговый документ третьего проводящегося раз в два года совещания государств по Программе действий, в котором особое внимание уделяется международному сотрудничеству, оказанию содействия и наращиванию национального потенциала, а также проблеме незаконной посреднической деятельности, управлению запасами оружия и международному документу по отслеживанию. |
In addition, Senegal put emphasis on children and women from rural and remote areas in order to empower them and allow them to play an important role in the country. |
Кроме того, Сенегал уделяет особое внимание детям и женщинам в сельских и удаленных районах, с тем чтобы расширить их возможности и позволить им играть важную роль в жизни страны. |
Under some treaty bodies, a series of workshops are held in order to assist States parties in preparing their reports so that the reports contain reliable and sufficient information, where emphasis in the treaty is on self-reporting in reviewing treaty implementation. |
Когда в том или ином договоре особое внимание в рамках обзора его осуществления уделяется самоотчетности, некоторые договорные органы проводят ряд практикумов с целью помочь государствам - участникам в подготовке ими докладов, с тем чтобы содержащаяся в этих докладах информация была достоверной и достаточной. |
According to the Secretary-General, UNOCI will realign and streamline its mission support structure, with an emphasis on further reduction in international staff through the redeployment of staff from support to substantive areas and an increase in the proportion of national to international staff. |
Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, ОООНКИ скорректирует и рационализирует свою вспомогательную структуру, уделяя особое внимание дальнейшему сокращению численности международного персонала за счет перевода сотрудников из вспомогательных подразделений в основные подразделения и увеличения соотношения численности национальных и международных сотрудников. |
The Forum has traditionally placed heavy emphasis on issues related to small arms, and in 2013 the focus was on the Arms Trade Treaty and the establishment (with the Geneva Centre for Security Policy) of the Arms Trade Treaty Network. |
Форум традиционно уделяет особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия, а в 2013 году основное внимание уделялось Договору о торговле оружием и созданию (в сотрудничестве с Женевским центром по вопросам политики в области безопасности) Сети по Договору о торговле оружием. |