To achieve any progress in the housing problems, emphasis needs to be on partnership between all parties involved in the housing provision system. |
Для достижения какого-либо прогресса в решении жилищных проблем особое внимание нужно уделять развитию партнерства между всеми заинтересованными сторонами в рамках системы обеспечения жилья. |
On the prevention front, there has been great emphasis placed on performing information campaigns, for potential victims and for the public in general. |
Что касается работы по предотвращению, то особое внимание уделялось проведению информационных кампаний с охватом потенциальных жертв и ориентированных на общество в целом. |
In this area, emphasis will be given to developing and strengthening the capabilities of States, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources. |
В этой области особое внимание будет уделяться развитию и укреплению возможностей государств, включая организационную инфраструктуру, а также людские, технические и финансовые ресурсы. |
In 1999, the Commission also placed emphasis on commitments which could ensure the sustainability of the reconstruction activities undertaken in the wake of hurricane Mitch. |
На 1999 год Комиссия также обратила особое внимание на обязательства, которые могут обеспечить устойчивый характер деятельности по восстановлению последствий урагана "Митч". |
Gabon noted with satisfaction that, in UNIDO's reorientation of its activities, emphasis had been placed on promoting regional development and management training. |
Габон с удовлетворением отмечает, что в рамках переориентации деятельности ЮНИДО особое внимание уделялось содействию региональному развитию и подготовке руководя-щих кадров. |
In this context, emphasis will be placed on support for national and international scientific and technological data centres with appropriate electronic communication links between them. |
В этой связи особое внимание будет уделяться поддержке национальных и международных центров научно-технической информации с созданием соответствующих электронных каналов связи между ними. |
Great emphasis was placed on the need to enhance the effectiveness and legitimacy of the State as a necessary condition for economic development and the strengthening of good governance. |
Особое внимание было уделено необходимости повышения эффективности и легитимности государства как необходимому условию экономического развития и укрепления благотворного управления. |
In the past, the south Korean authorities laid emphasis on the introduction of equipment for coastal defence by small boats and sea areas by destroyers. |
Ранее южнокорейские власти уделяли особое внимание приобретению военной техники для береговой обороны с помощью небольших катеров и обороны морских районов с помощью эсминцев. |
During the reporting period, the IDNDR secretariat has placed great emphasis on developing public/private partnerships for disaster reduction and preventive risk management. |
В течение отчетного периода секретариат МДУОСБ уделял особое внимание установлению партнерских отношений с государственным/частным сектором в целях уменьшения опасности стихийных бедствий и проведения мероприятий по их предупреждению. |
Mr. SHAHI suggested Gouttes should also join the drafting group in view of Mr. Alston's emphasis on "urgent procedures". |
Г-н ШАХИ предлагает, чтобы г-н де Гутт также был включен в редакционную группу в связи с тем, что г-н Алстон уделяет особое внимание "процедурам незамедлительных действий". |
Also, emphasis was placed on the establishment of local suppliers, many of which were SMEs linked to the larger firms through sub-contracting arrangements. |
Кроме того, особое внимание уделялось созданию местных поставщиков, многие из которых представляли собой МСП, связанные с более крупными компаниями на основе субподрядных соглашений. |
One of the most significant consequences of Additional Protocol I is the emphasis placed on commanders to comply with IHL when planning military operations. |
Одним из наиболее существенных последствий Дополнительного протокола I является то особое внимание, которое уделяется соблюдению командирами МГП при планировании военных операций. |
An explanation of major changes from the budget for the biennium 1998-1999, with an emphasis on reasons for any increases, is also provided. |
Здесь также объясняются основные изменения по сравнению с бюджетом на двухгодичный период 1998-1999 годов, при этом особое внимание уделяется изложению причин тех или иных увеличений. |
The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. |
Было высказано мнение о том, что следует приветствовать переход УВКБ на единый бюджет для его программ, финансируемых за счет добровольных взносов, поскольку в нем уделяется особое внимание принципам, основанным на показателях деятельности. |
Considering the important role others could play in Africa's economic development, it was felt that emphasis must also be laid on ensuring the greater participation of stakeholders. |
С учетом той важной роли, которую другие субъекты могут играть в деле экономического развития Африки, было высказано мнение о том, что необходимо также уделить особое внимание обеспечению более широкого участия всех заинтересованных сторон. |
Also UNDP, for example, gives emphasis to this in its capacity development activities for aid coordination and management. |
ПРООН, например, также уделяет этому вопросу особое внимание, поскольку является органом, отвечающим за координацию помощи в целях развития и управление ею. |
The Board reiterates that adequate emphasis be given to maintenance of separate accounts for UNHCR funds by the implementing partners and that adequate control be exercised by field offices. |
Комиссия считает целесообразным уделить особое внимание необходимости ведения партнерами-исполнителями отдельных счетов для средств УВКБ, а также достаточному контролю со стороны отделений на местах. |
However, since 1995, UNDP has placed great emphasis on in-country production of seeds, which is supervised for quality control. |
С 1995 года, однако, ПРООН стала уделять особое внимание производству семян в стране при обеспечении контроля за их качеством. |
Participants noted that it was important to establish a dialogue with the Member States, and emphasis must therefore be placed on promoting interaction. |
Участники указали на важное значение установления диалога с государствами-членами, в связи с чем необходимо уделять особое внимание повышению степени взаимодействия. |
The diversity within regions must be considered, and thus place emphasis on subregional activities and regional execution, including the involvement of Governments and regional institutions. |
В этой связи следует уделять особое внимание деятельности на субрегиональном уровне и региональному исполнению, включая участие правительств и региональных учреждений. |
The preparatory body will need to divide its time between substantive and procedural questions, placing emphasis on the latter at its first session. |
Подготовительному органу необходимо будет распределить свое время для рассмотрения вопросов существа и процедурных вопросов, уделяя последним особое внимание в ходе своей первой сессии. |
The unavailability of documents and the lack of compliance with the wishes of Member States undermined the whole reform process, with its emphasis on efficiency. |
Отсутствие документов и недостаточное соблюдение пожеланий государств-членов подрывает весь процесс реформы, особое внимание в рамках которого уделяется эффективности. |
The Special Rapporteur has continued to place emphasis on receiving testimonies directly from persons who have been subjected to, or have personal knowledge about apparent human rights violations. |
Специальный докладчик по-прежнему уделяла особое внимание получению показаний непосредственно от лиц, подвергшихся очевидным нарушениям прав человека или лично знающих о таких нарушениях. |
Therefore, emphasis is being placed on assuring a clear "value added" for notes, declarations and other guidelines sent to the field. |
Поэтому особое внимание уделяется обеспечению «повышенной значимости» записок, заявлений и других руководящих принципов, направляемых на места. |
In the field of risk assessment, IPCS is leading a major project on harmonization of approaches to risk assessment, with emphasis on human health. |
В области оценки рисков МПХБ играет ведущую роль в осуществлении крупного проекта, посвященного согласованию подходов к оценке риска, в рамках которого особое внимание уделяется здоровью населению. |