His delegation called for a campaign to increase awareness of environmental challenges, particularly in developing countries, with emphasis on the responsibility of all for sustainable development. |
Делегация Нигерии призывает провести кампанию по повышению информированности о проблемах экологии, в частности в развивающихся странах, уделяя особое внимание общей ответственности за обеспечение устойчивого развития. |
CRC recommended that the Philippines inter alia place emphasis on ensuring the right of children to education, among other measures by linking it to the Conditional Cash Transfer (CCT) programme. |
КПР рекомендовал Филиппинам, в частности, уделять особое внимание обеспечению прав детей на образование, увязав его в числе других мер с программой обусловленных денежных трансфертов (ОДТ). |
Singapore took note of the emphasis placed by South Africa on education and skills development and highlighted that enrolment in primary education had reached almost 100 per cent. |
Сингапур принял к сведению то, что Южная Африка уделяет особое внимание вопросам образования и профессиональной подготовки, и подчеркнул, что начальным школьным образованием охвачены практически 100% детей. |
Accordingly, district public prosecutors have taken steps to place emphasis on the investigation of cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of members of vulnerable groups. |
С того момента окружные прокуроры предприняли ряд мер к тому, чтобы расследованию случаев пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении представителей уязвимых групп уделялось особое внимание. |
In response to those comments, Mr. Kuijpers pointed out that emphasis in the report had been placed on the impact of measures to reduce ozone-depleting substances rather than on the consideration of alternative technologies. |
В ответ на эти замечания г-н Куиджперс указал на то, что в докладе особое внимание уделяется воздействию мер по сокращению объемов озоноразрушающих веществ, а не обсуждению альтернативных технологий. |
In particular, emphasis is being stressed on the need to apply the core principles of consultation and participation of previously excluded groups, including indigenous peoples, in processes related to the forthcoming constituent assembly. |
В частности, особое внимание уделяется необходимости соблюдения основных принципов выяснения мнений и обеспечения участия групп, интересы которых ранее игнорировались, включая коренные народы, в процессах, связанных с предстоящим созывом учредительного собрания. |
Strengthen national capacities in disaster preparedness, with an emphasis on early warning, vulnerability analysis and mapping and logistics |
повышать готовность стран к бедствиям, уделяя особое внимание раннему предупреждению, анализу и картированию уязвимых районов и материально-техническому обеспечению; |
In that regard, we welcome the emphasis accorded to long-term investment in agriculture by the High-Level Task Force and the package of support to be provided to small-scale farmers. |
В этой связи мы одобряем то особое внимание, которое уделено долгосрочным капиталовложениям в сельское хозяйство как Целевой группой высокого уровня, так и в пакете поддержки, которая должна быть оказана мелким фермерам. |
Since 2000, the Network has published a major biannual thematic report, assessing aid effectiveness for poverty reduction with an emphasis on qualitative analysis of the national and multilateral aid regime. |
Начиная с 2000 года организация два раза в год публикует большой тематический доклад, в котором оценивает эффективность помощи в плане сокращения масштабов нищеты, обращая особое внимание на количественный анализ национального и многостороннего режима предоставления помощи. |
In this sense, inter alia, it is necessary to secure comprehensive political, security, legal and economic prerequisites for the sustainable return of refugees and displaced persons to their homes, with emphasis on urban areas and prevent all types of ethnically-motivated incidents. |
В этом смысле, в частности, необходимо создать всесторонние политические, обеспечивающие безопасность, правовые и экономические предварительные условия для устойчивого возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, уделяя особое внимание городам и предотвращению любых этнически мотивированных инцидентов. |
Based on demand, the areas of capacity development emphasis in this context are: |
С учетом имеющегося спроса особое внимание созданию потенциала в этом контексте уделяется в следующих областях: |
In horizontal cooperation, emphasis is placed on the importance of providing information to communities, improving communication among communities and strengthening coordination for the benefit of affected communities. |
В горизонтальном сотрудничестве особое внимание уделяется важности информирования сообществ, улучшения связи между ними и усиления координации в интересах затронутых сообществ. |
New procedures will be communicated to field offices during the third quarter of 2009, with an emphasis on the importance of determining whether there is a need for opening a bank account in the first place. |
Новые процедуры будут доведены до сведения отделений на местах в течение третьего квартала 2009 года, при этом особое внимание будет, в первую очередь, уделено вопросу о необходимости открытия банковского счета. |
Nevertheless, heavy emphasis was placed on physical and human capacity-building, provided through investment projects, advisory services and training in the wide-ranging areas of specialization of the respective agencies. |
Тем не менее особое внимание уделялось созданию физического и человеческого потенциала через посредство осуществления инвестиционных проектов, оказания консультативных услуг и обеспечения профессиональной подготовки по широкому кругу вопросов, связанных со специализацией соответствующих учреждений. |
Such a conclusion suggests that, in addressing vigilante killings as part of law and order reform, emphasis should be placed on ensuring that there is appropriate communication to the public about the workings and outcomes of the criminal justice system. |
Такой вывод дает основание полагать, что в контексте борьбы с практикой внесудебных расправ в ходе реформирования системы охраны правопорядка особое внимание следует уделять обеспечению надлежащего информирования общественности о деятельности системы уголовного правосудия и ее результатах. |
At the request of Amnesty International Switzerland, the Unit participated on 24 November 2005 in a seminar on establishing NHRI in Switzerland placing emphasis on protection, monitoring and the provision of remedies. |
По просьбе швейцарского отделения "Международной амнистии" 24 ноября 2005 года Группа приняла участие в семинаре о создании национального правозащитного учреждения в Швейцарии, на котором особое внимание было уделено вопросам защиты, мониторинга и обеспечения средств правовой защиты. |
In an attempt to reach children and adolescents at an early age before gendered identities and violence are internalized, specific emphasis was placed in 2006 on educational programmes for young persons. |
В целях охвата детей и подростков в раннем возрасте, до того как гендерные предрассудки и проявления насилия приобретут интернализированный характер, особое внимание в 2006 году уделялось программам образования молодежи. |
In recent years, a singular emphasis on targeting inflation has come to dominate debates on macroeconomic policy with strong calls to leave monetary and foreign exchange policies to an independent central bank. |
В последние годы при обсуждении вопросов макроэкономической политики особое внимание уделяется борьбе с инфляцией и раздаются все более настойчивые призывы возложить функцию валютного регулирования и контроля за обменными курсами на независимый центральный банк. |
With a team of senior management overseeing the budget process, extreme emphasis is placed on the quality and timely submission of not only the final budget but also information on all related ancillary activities. |
Группа старших руководителей, отвечающих за бюджетный процесс, особое внимание уделяет качеству и своевременности представления не только окончательного бюджета, но и всех соответствующих вспомогательных документов. |
The Office also puts emphasis on capacity-building of national staff that are envisaged to perform administrative and information technology (IT) (database) functions in the Office previously performed by international staff. |
Особое внимание Канцелярия также уделяет профессиональному становлению национального персонала, который, как предполагается, будет выполнять в Канцелярии административные и информационно-технические (обслуживание баз данных) функции, ранее выполнявшиеся международными сотрудниками. |
There is added emphasis on convergence of services under various schemes and programmes, including health, early childhood education and safe drinking water, so as to achieve the desired impact. |
Мы уделяем особое внимание конвергенции услуг в рамках различных планов и программ, включая здравоохранение, дошкольное образование и обеспечение питьевой водой, в целях достижения желаемого результата. |
The Commission also noted that the provisions placed emphasis on ensuring transparency in the operation of framework agreements by requiring a series of public notices to be communicated throughout the process. |
Комиссия также отметила, что в данных положениях особое внимание уделяется обеспечению прозрачности при применении рамочных соглашений за счет установления требования о необходимости опубликования ряда уведомлений в ходе процесса закупок. |
Continuing its emphasis on evaluation as a strategic component of its work, the Department of Public Information undertook long-term analysis of media trends on key issues. |
Продолжая уделять особое внимание проведению оценки как одному из стратегических компонентов своей работы, Департамент общественной информации провел долгосрочный анализ тенденций в работе средств массовой информации по ключевым вопросам. |
The emphasis on legitimacy implies that this is not just a matter of establishing state institutions, but also of building trust and respect for those institutions. |
Когда законности уделяется особое внимание, это не означает, что речь идет лишь о создании государственных учреждений, это также означает, что необходимо обеспечить доверие и уважение к этим учреждениям. |
In all victim assistance efforts, emphasis was given to age and gender considerations and to mine victims who are subject to multiple forms of discrimination. |
В рамках всех усилий по оказанию содействия пострадавшим уделялось особое внимание соображениям возраста и пола, а также пострадавшим, подверженным различным формам дискриминации. |