Preventive examinations of pregnant women take place once a month, within the visits to the pregnancy advice centre, with an emphasis on the investigation of the causes of hypoxic foetuses, premature childbirths, congenital developmental defects and the defects of the development of the foetus. |
Профилактические осмотры беременных женщин проводятся один раз в месяц при посещении ими женских консультаций; в ходе таких обследований особое внимание уделяется причинам, вызывающим гипоксию плода, угрозам преждевременных родов, врожденных дефектов развития и нарушений правильного развития плода. |
The Draft Anti-Terrorism Act, which is under reconsideration by relevant bodies for its final adoption, lays emphasis on the need for the respect for human rights while fighting terrorism, including the guarantee not to interfere with lawful demonstrations or expressions of dissenting views. |
В проекте закона о борьбе с терроризмом, который сейчас повторно рассматривается соответствующими органами в целях его окончательного утверждения, особое внимание уделено необходимости уважения прав человека в рамках борьбы с терроризмом, в том числе гарантии обеспечения права на законные демонстрации и свободное выражение своего мнения. |
Over the strategic plan period, UNFPA will concentrate its efforts on supporting national capacity to implement policies and legal enforcement, with emphasis on reproductive rights and gender-based violence prevention, as well as on continued capacity development on gender-responsive budgeting. |
В период действия стратегического плана ЮНФПА будет уделять особое внимание поддержке национальной способности осуществлять стратегии и обеспечивать соблюдение существующих норм с упором на репродуктивных правах и предотвращении насилия по признаку пола, а также дальнейшему укреплению способности составлять бюджет с учетом гендерных аспектов. |
For the first time, Member States had adopted a set of comprehensive and concrete measures covering all aspects of international drug control, placing specific emphasis on the importance of international cooperation and establishing concrete targets over time. |
Государства-члены впервые одобрили совокупность всеобъемлющих и конкретных мер, охватывающих все аспекты международного контроля над наркотиками, уделив особое внимание важному значению международного сотрудничества и установив конкретные задачи на обозримое будущее. |
At the same time, drawing lessons from our own history of development, we place emphasis not only on increasing the scale of our aid, but also on sharing our experience with developing countries. |
В то же время, учитывая уроки нашей истории развития, мы не только уделяем особое внимание расширению нашей помощи, но и делимся своим опытом с развивающимися странами. |
The UNU Strategic Plan 2000 gives emphasis to the establishment in the medium-term period of new strategic alliances as well as new associated institutions and it sets out the criteria for such relationships. |
В стратегическом плане УООН на 2000 год особое внимание уделяется формированию в течение среднесрочного периода новых стратегических союзов, а также новых ассоциированных институтов, и в нем также излагаются критерии для установления таких связей. |
The preventive health programmes give emphasis to the protection of the most vulnerable groups, education for health for individuals, and occupational health in enterprises; the purpose of strengthening these programmes is to prevent illness and reduce expenditures on the health benefits available to insured persons. |
В рамках профилактических медицинских программ особое внимание уделяется охране здоровья наиболее уязвимых групп населения, санитарному просвещению и профессиональному здоровью на предприятиях; расширение этих программ проводится с целью профилактики заболеваний и сокращения расходов на медицинские пособия, доступные застрахованным. |
Many delegations welcomed the emphasis placed by the Department of Peacekeeping Operations in implementing Security Council resolution 1325 of 31 October 2000 on women, peace and security, including the launch of the gender peacekeeping package. |
Многие делегации с удовлетворением отметили, что Департамент операций по поддержанию мира уделяет особое внимание осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года по вопросу о женщинах, мире и безопасности, включая публикацию комплекта информационных материалов по гендерным вопросам. |
Urban management 1.To foster good governance and local leadership, appropriate polices and institutional instruments ensuring participatory management; to promote best local practices in human settlements management, with emphasis on reducing poverty and ensuring equity and active involvement of women. |
Содействовать укреплению благого управления и местного руководства, надлежащей политики и институциональных механизмов, обеспечивая управление на основе широкого участия; содействовать применению передового опыта в управлении населенными пунктами, уделяя особое внимание сокращению масштабов нищеты и обеспечению справедливости и активного участия женщин. |
Our interventions are guided by participation of local government units, non-governmental organizations, private organizations and beneficiaries themselves; focused targeting on depressed areas; integrated delivery of basic services; and emphasis on the family as the centre of social development. |
В нашей работе мы опираемся на деятельность органов местного самоуправления, неправительственных организаций, частных организаций и самих бенефициариев, уделяем особое внимание районам, испытывающим экономический спад, комплексному предоставлению базовых услуг, а также семье как сердцевине социального развития. |
In 2006, the Ministry of Health published a study on the mortality of women between ages 10 and 49, with emphasis on maternal mortality. |
В 2006 году Министерство здравоохранения опубликовало результаты исследования смертности среди женщин в возрасте от 10 до 49 лет, в котором особое внимание уделялось материнской смертности. |
Areas of emphasis will include teacher training, the development of current materials, the use of distance learning and mass literacy and mechanisms for greater international cooperation in educational efforts. |
Особое внимание будет уделено таким вопросам, как подготовка преподавателей, подготовка современных учебных материалов и использование методов дистанционного обучения и обеспечения всеобщей грамотности, а также средствам расширения международного сотрудничества в области образования. |
The proposals took into account the emphasis that should be placed on the promotion of development activities in developing countries and countries with economies in transition, as well as the criteria indicated by the General Assembly in its resolution 53/220. |
В предложениях учитывается, что особое внимание следует уделять поощрению деятельности в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также критериям, изложенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/220. |
The emphasis on these issues should not detract from the overall achievements by UNTAES and by the Government of Croatia which have maintained peace in the area for almost two years and created a solid base on which to build the future. |
Уделяя этим вопросам особое внимание, не следует упускать из виду общие достижения ВАООНВС и правительства Хорватии, которые позволили поддерживать мир в регионе в течение почти двух лет и создать прочную основу для развития в будущем. |
In this context, emphasis should be put on rural development and rural infrastructure, including food storage, at national and regional levels, as well as on water resources and productivity, in view of the trend in population growth. |
В этой связи особое внимание на национальном и региональном уровнях следует уделять развитию сельских районов и инфраструктуры сельских районов, в том числе предназначенной для хранения продуктов питания, а также водным ресурсам и продуктивности с учетом тенденции к росту народонаселения. |
The Committee notes with satisfaction the new emphasis which the new Government has placed on education by increasing, by 14.5 per cent, the budget allocation to education in 1996. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что новое правительство уделяет особое внимание образованию и в 1996 году увеличило соответствующие бюджетные ассигнования для этой сферы на 14,5%. |
On the domestic front, the higher growth scenario assumes that African Governments will continue to implement growth and development-friendly macroeconomic policies, with emphasis on reducing the rate of inflation and increasing employment. |
Что касается положения внутри стран, то в соответствии с вариантом повышения темпов роста экономики правительства африканских стран будут и впредь проводить благоприятную для экономического роста и развития макроэкономическую политику, уделяя особое внимание снижению темпов инфляции и повышению занятости. |
The Secretary-General welcomes the emphasis placed by the Special Committee on strengthening interrelationships between the Department of Peacekeeping Operations and other departments and offices that play a role in peacekeeping operations. |
Генеральный секретарь приветствует то особое внимание, которое Специальный комитет уделяет укреплению связей между Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами и отделами, играющими определенную роль в осуществлении операций по поддержанию мира. |
If the Commission wished to ensure that the standard contained in article 8, paragraph 1 (a), was the correct one, emphasis should be placed on the international character of the standard. |
Если Комиссия желает обеспечить корректность стандарта, установленного в пункте 1(а) статьи 8, особое внимание следует уделить международному характеру этого стандарта. |
More emphasis should be given to involving people in the local communities in designing those programmes in order to create a sense of ownership, which was key to ensuring the success of such programmes. |
Особое внимание следует уделить привлечению населения местных общин к разработке таких программ в целях культивирования чувства ответственности, которое крайне необходимо для обеспечения успешного осуществления таких программ. |
Mongolia placed emphasis on education quality; in that connection, he stressed the importance of the United Nations Literacy Decade through which the international community reaffirmed its commitment to the goal of education for all. |
Монголия уделяет особое внимание качеству образования, и оратор подчеркивает полезность объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия по распространению грамотности, которым международное сообщество подтверждает свою приверженность цели образования для всех. |
Hence, emphasis has been placed on the need for capacity reduction, where excess capacity exists, and on the need to increase the capacity of developing States to achieve sustainable fisheries, both in areas under national jurisdiction, and on the high seas. |
В связи с этим особое внимание уделяется необходимости сокращения мощностей в тех случаях, когда они являются избыточными, а также необходимости укрепления потенциала развивающихся государств в плане обеспечения рационального рыбного промысла как в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, так и в открытом море. |
Mr. Repasch said that OIOS was to be commended for its development of a risk-management framework to target oversight assignments; for its emphasis on integrity, especially among senior managers; and for its role in promoting results-based management and managerial accountability. |
Г-н Репаш говорит, что УСВН заслуживает похвалы за внедрение системы снижения рисков в планирование целевых ревизионных заданий, а также за особое внимание к вопросам добросовестности, в частности среди старших руководителей; и за роль УСВН в содействии основанному на результатах и ответственному управлению. |
Education and training at the tertiary level, especially at the postgraduate level, often place emphasis on the new developments in space science and technology, the applications of new technologies and the acquisition, processing, interpretation and management of data. |
В процессе обучения и подготовки в высших учебных заведениях, особенно в аспирантуре, особое внимание нередко уделяется новым разработкам в области космической науки и техники, применению новых технологий и получению, обработке и интерпретированию данных, а также управлению ими. |
Since the publication of the United Nations study, the Department for Disarmament Affairs has renewed its emphasis on education and served as a focal point for activity on the issue, reallocating human and financial resources to the task where possible. |
После публикации исследования Организации Объединенных Наций Департамент по вопросам разоружения стал вновь уделять особое внимание вопросам образования и являлся координатором деятельности в этой области, перераспределяя, где это возможно, людские и финансовые ресурсы для решения этой задачи. |