In 1994 the Standing Working Party again met and placed great emphasis on the training of police personnel to address child-related issues, as well as to deal with the trauma faced by many police officers in their work. |
В 1994 году Постоянная рабочая группа вновь собралась на совещание и уделила особое внимание подготовке персонала полиции, в том что касается решения проблем, связанных с детьми, и травм, которым подвергаются многие полицейские в ходе своей работы. |
The Commission also recalled the discussion which had taken place at its twenty-first session 11/ and noted that emphasis should be placed upon the importance of the widest possible dissemination of CLOUT documents. |
Комиссия также напомнила обсуждение, проведенное на ее двадцать первой сессии 11/, и отметила, что особое внимание следует уделить важности возможно более широкого распространения документов ППТЮ. |
In that regard, Canada welcomes the emphasis of the Secretary-General on the interconnectedness of development, peacekeeping, peacebuilding, human rights and the rule of law, all of which are central to long-term global stability. |
В этой связи Канада приветствует тот факт, что Генеральный секретарь уделяет особое внимание взаимосвязи развития, миротворчества, миростроительства, прав человека и верховенства права, которые имеют ключевое значение для долгосрочной глобальной стабильности. |
There was emphasis on South-South cooperation, finding responses to challenges in areas of common interest, notably in regard to the work of the Committee on Science and Technology. |
Особое внимание было уделено сотрудничеству по линии Юг-Юг и поиску решений в областях, представляющих общий интерес, особенно в контексте работы Комитета по науке и технике. |
Air controls are carried out to identify non-authorized flights, through the radar centre of the Directorate of Civil Aviation, with emphasis on restricted areas such as the Panama Canal. |
Этот контроль осуществляет радарный центр Управления гражданской авиации, при этом особое внимание уделяется таким ограниченным для полетов районам как Панамский канал. |
He welcomed the emphasis placed by the High Commissioner on promoting the right to development and eradicating the poverty which constrained many developing countries, especially the least developed countries. |
Он приветствует тот факт, что в своей работе Верховный комиссар уделяет особое внимание поощрению права на развитие и искоренению нищеты, которая ограничивает возможности многих развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран. |
It is anticipated that this activity, based on existing expertise that now received a new emphasis and recognition, will grow rapidly, funded to a large extent by GEF. |
Ожидается, что эта работа, которая должна осуществляться с применением специальных знаний и опыта, а этому сейчас уделяется особое внимание, будет быстро расширяться, причем финансирование будет в значительной степени осуществляться по линии ГЭФ. |
The Bureau approved in 2000 a project on draft amendments to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook regarding persistent organic pollutants with an emphasis on specific characteristics of Commonwealth of Independent States countries to cover Belarus 2001 contribution. |
В 2000 году Президиум одобрил проект поправок к Справочному руководству по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР, касающийся стойких органических загрязнителей, в котором особое внимание уделяется специфическим особенностям стран, входящих в Содружество Независимых Государств, с целью решения вопроса о взносе Беларуси в 2001 году. |
Great emphasis was placed on ensuring that judges and prosecutors kept abreast of changes in the law and the Estonian Bar Association was making every effort to provide additional training to attorneys. |
Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы судьи и прокуроры внимательно следили за изменениями в законе, и Эстонская ассоциация адвокатов прилагает все усилия для предоставления адвокатам возможности для дополнительной подготовки. |
This year the emphasis of the Forum will be on the Baltic States' economic development focusing on banking sector and energy issues. |
В этом году внимание форума будет сконцентрировано на дальнейшем экономическом развитии Балтийских стран, а так же особое внимание будет уделено вопросам, связанным с банковской системой и энергетикой. |
Within the initiatory system of the ONA, there is an emphasis on practitioners adopting "insight roles" in which they work undercover among a politically extreme group for a period of six to eighteen months, thus gaining experience in something different from their normal life. |
В рамках системы инициации в ONA особое внимание уделяется тем, что практикующие становятся агентами под прикрытием среди политических экстремальных групп, где работают от шести до восемнадцати месяцев, приобретая опыт в чем-то отличном от их обычной жизни. |
Many developing countries, where a large share of women work in informal urban and rural self-employment, put consistent emphasis on supporting women's entrepreneurship through access to land, credit, training and services. |
Во многих развивающихся странах с высоким удельным весом женщин в сфере неофициальной самостоятельной занятости в городских и сельских районах особое внимание уделяется оказанию поддержки предпринимательской деятельности женщин посредством предоставления им доступа к земельным ресурсам, кредиту, профессиональной подготовке и услугам. |
In the ad hoc working group on small arms and light weapons and mine action of the Euro-Atlantic Partnership Council, a specific emphasis is now being placed on the fight against the proliferation of man-portable air defence systems. |
В рамках деятельности созданной Советом Евроатлантического партнерства Специальной рабочей группы по стрелковому оружию и легким вооружениям и по вопросам разминирования особое внимание теперь уделяется борьбе с распространением переносных зенитно-ракетных комплексов. |
The emphasis is on the functions of the family and its effect on the individuals within the unit, rather than the forms in which they exist. |
В данном случае особое внимание уделяется роли семьи и ее влиянию на отдельных членов семьи, а не формам ее существования. |
In this connection, it is worth noting that the General Assembly consistently has recalled the emphasis in the Vienna Declaration and Programme of Action on the need to develop global strategies to address the problem of internal displacement. |
В связи с этим стоит отметить, что Генеральная Ассамблея постоянно напоминает о том, что в Венской декларации и Программе действий особое внимание уделяется необходимости разработки глобальных стратегий, направленных на решение проблемы лиц, перемещенных внутри страны. |
A second concern will be the mobilization of savings, with emphasis on the untapped savings potential of low-income groups and the informal sector. |
Вторая задача будет заключаться в мобилизации сбережений, причем особое внимание будет уделяться потенциалу неиспользуемых сбережений групп с низким доходом и в неформальном секторе. |
At the same time, the Centre will place emphasis on rural-based export development as a contribution to poverty alleviation and on income and employment generation in rural areas. |
Вместе с тем, Центр будет уделять особое внимание развитию сельскохозяйственного экспорта, с тем чтобы способствовать снижению уровня бедности и созданию доходов и занятости в сельских районах. |
On that occasion, representatives agreed to provide resources in the amount of $940 million which would be targeted to reduce poverty, with emphasis on the development of programmes of health, education, justice and consolidation of peace. |
В этой связи представители договорились выделить 940 млн. долл. США, которые пойдут на уменьшение нищеты, при этом особое внимание будет уделено развитию программ здравоохранения, образования, законности и консолидации мира. |
As in previous years, the Department of Political Affairs placed emphasis on providing up-to-date information and political advice to the Department of Public Information in the preparation of published materials. |
Как и в предыдущие годы, Департамент по политическим вопросам уделял особое внимание предоставлению новейшей информации и политических рекомендаций Департаменту общественной информации при подготовке издаваемых материалов. |
Trinidad and Tobago also wishes to commend the efforts of the United Nations in formulating an international policy on youth, with emphasis on the important themes of participation, development and peace. |
Тринидад и Тобаго также хотело бы дать высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций в области разработки международной политики в отношении молодежи, в которой особое внимание уделяется таким важным направлениям, как участие, развитие и мир. |
During the United Nations Decade on Human Rights Education, emphasis will be placed on the promotion and protection of women's rights. |
В ходе Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций особое внимание будет уделяться вопросам поощрения и защиты прав человека женщин. |
Paraguay, with assistance from a UNDCP consultant, developed a national drug control plan in the course of 1995, with emphasis on demand reduction and suppression of drug trafficking. |
В 1995 году при содействии консультанта ЮНДКП Парагвай подготовил национальный план контроля над наркотиками, уделив особое внимание снижению спроса на наркотики и борьбе с их незаконным оборотом. |
The aim of this strategy is to close the gap between literate and illiterate populations and to devise sustainable educational development, with an emphasis on the education of girls and women, particularly in rural areas. |
Целью этой стратегии является устранение различий между грамотным и неграмотным населением и разработка плана устойчивого развития образования, в котором особое внимание будет уделяться образованию девочек и женщин, особенно в сельских районах. |
Regional initiatives in assisting countries to operationalize integrated human resource development strategies should be continued, with emphasis on improving the serviceability of the concept to countries and peoples in the regions themselves. |
Реализацию региональных инициатив по оказанию странам помощи в деле осуществления комплексных стратегий развития людских ресурсов следует продолжать, уделяя особое внимание адаптации этой концепции к условиям и нуждам стран и народов в самих регионах. |
As regards the question of peaceful settlement of disputes, emphasis was placed on the need to enhance the Organizations's capacity in the field of early warning, fact-finding and preventive diplomacy. |
Что касается вопроса о мирном урегулировании споров, то особое внимание было уделено необходимости укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения, установления фактов и превентивной дипломатии. |