Procurement planning had been improved, with an emphasis on streamlining and focusing requirements, and extensive advertising, including wide use of the Internet, had been employed. |
Повысилась эффективность планирования в области закупок, причем особое внимание уделяется более точному и целенаправленному определению фактических потребностей, а также активному использованию в целях закупочной деятельности рекламы, в том числе на Интернете. |
With coal remaining the fundamental energy source, production of high grades will be proportionally increased while research, development and widespread implementation of clean-coal technologies will receive emphasis. |
С учетом того, что основным источником энергии будет оставаться уголь, будут пропорционально увеличены объемы производства его высококачественных сортов и особое внимание уделено изучению, развитию и широкому внедрению технологий экологически чистого использования угля. |
The technical advisers will encourage the sharing of best contingency and preparedness practices across regions, putting emphasis on extrapolation of standard good practices for context-specific adaptation. |
Технические консультанты будут содействовать обмену на региональном уровне передовым опытом по вопросам обеспечения готовности к непредвиденным обстоятельствам, уделяя особое внимание экстраполяции стандартной надлежащей практики, касающейся адаптации с учетом конкретных условий. |
In 2009 and the first half of 2010, 3,677 physicians were trained in dealing with obstetric emergencies, with the emphasis on humane, respectful and non-discriminatory treatment of patients. |
В рамках этой работы в 2009 году и в первом полугодии 2010 года 3677 врачей - специалистов по оказанию экстренной акушерской помощи прошли курсы повышения квалификации, на которых особое внимание уделялось вопросам гуманного, уважительного и не допускающего дискриминации отношения к пациентам. |
F-FDTL has worked with UNMIT and UNIFEM to include human rights and gender modules in its training, with an emphasis on the training of trainers. |
Подразделения Ф-ФДТЛ сотрудничали с ИМООНТ и ЮНИФЕМ в деле включения в программы учебной подготовки персонала курсов по вопросам соблюдения прав человека и учета специфики гендерных проблем, уделяя при этом особое внимание подготовке инструкторов. |
They emphasised the developing national capacities and fostering enabling policy environment drivers, with at least three-quarters of outcomes having medium or higher-level emphasis. |
Особое внимание уделялось развитию национального потенциала и созданию благоприятных условий в области политики, при этом по меньшей мере в трех четвертых мероприятий эти составляющие были отнесены к категории средне- или высокоприоритетных. |
There was an emphasis on the most economically excluded women, including those in rural areas and domestic and migrant workers. |
Особое внимание уделялось наиболее изолированным с экономической точки зрения женщинам, в том числе в сельских районах, а также женщинам, работающим в качестве домашней прислуги, и трудящимся женщинам-мигрантам. |
Focus will be also on strengthening people-based management, with an emphasis on staff development, mobility and welfare. |
Особое внимание будет также уделяться совершенствованию управления на основе повышения уровня подготовки кадров, и особый упор при этом будет делаться обеспечению повышения квалификации сотрудников, их мобильности и благополучия. |
The emphasis that UNDP places on the MDGs is a distinguishing institutional characteristic reflected in a focus on capacity development as the common theme uniting the MDGs. |
Тот факт, что ПРООН уделяет особое внимание целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, является отличительной организационной характеристикой, которая находит свое отражение в сосредоточении усилий на наращивании потенциала как на элементе, являющемся общим для всех направлений работы по достижению целей Декларации тысячелетия. |
In the conception phase, the emphasis is on detection of HIV/syphilis in pregnant women, with their informed consent, on screening, and on treatment of positive cases. |
В период беременности особое внимание уделяется выявлению у беременных, с их информированного полного согласия, ВИЧ/сифилиса, взятию анализов и, в случае положительных результатов, лечению. |
In its interaction with the Burundian leaders, the mission placed considerable emphasis on the need to ensure stability in the post-transition period, underscoring that elections were not an end in themselves, but must also serve as a means to achieve durable peace. |
В беседах с бурундийскими руководителями миссия особое внимание уделяла необходимости обеспечения стабильности в период после завершения переходного процесса, подчеркивая, что выборы являются не самоцелью и должны также служить средством достижения прочного мира. |
Together with the rest of our European Union partners, we set the ambitious goal of increasing it to 0.56 per cent of our gross national income by the year 2010, with particular attention to and emphasis on Africa. |
Вместе с остальными нашими партнерами по Европейскому союзу мы поставили амбициозную цель выделения к 2010 году 0,56 процента нашего валового национального продукта на ОПР, уделяя при этом особое внимание и отдавая приоритет Африке. |
Delegations welcomed the Administrator's emphasis on growth and national ownership as well as the strengthened focus on transparency, performance assessment and managing for development results. |
Делегации с удовлетворением отметили, что Администратор уделил особое внимание обеспечению экономического роста и усилению национальной ответственности, а также приветствовали сделанный упор на вопросы транспарентности, оценки деятельности и внедрения управления, ориентированного на достижение результатов в области развития. |
The United States commends the emphasis on gender equality and gender-based violence in this year's report of the Secretary-General on international cooperation on humanitarian assistance (A/66/339). |
Соединенные Штаты одобряют тот факт, что в представленном в этом году докладе Генерального секретаря о международном сотрудничестве в области гуманитарной помощи (А/66/339) особое внимание было уделено равноправию мужчин и женщин и насилию по признаку пола. |
Article 15 of the Constitution places emphasis on the protection of young persons and the support given by the State to parents in their task of child-raising. |
В Статьяе 15 Конституции особое внимание уделяется особое внимание защите молодежи и поддержке той помощи, которую государство призвано оказывать родителямей со стороны государства в в выполнении ими своей миссии по воспитанию и их детей. |
Information about water, sanitation and hygiene facilities in schools and health-care facilities appears to be the most widely available, and an emphasis on improving monitoring in such settings is closely tied to the human rights obligations that States have concerning education and health. |
Сведения о водоснабжении и санитарно-гигиенических средствах в школах и на объектах здравоохранения, как представляется, являются самыми широкодоступными, и особое внимание к совершенствованию мониторинга в таких учреждениях тесно связано с выполнением обязательств в области прав человека. |
The value of such a facility for Governments and traders has taken on increased importance in the new security environment with its emphasis on advance information and risk analysis. |
Поскольку в данной концепции особое внимание уделяется вопросам предварительного анализа информации и рисков, то его ценность для государственных органов и трейдеров в контексте новых требований в области безопасности возрастает. |
Project delivery is placing emphasis on regional support and building regional communication through the use of regional expertise to provide assistance in such areas as the training of drug-detecting dogs, expert study tours and "front-line" training of operational officers. |
При осуществлении проекта особое внимание уделяется региональной поддержке и налаживанию контактов между странами региона путем использования регионального опыта с целью оказания помощи в таких областях как дрессировка собак для обнаружения наркотиков, ознакомительные поездки специалистов и обучение оперативных сотрудников во "фронтовых" условиях. |
Within the framework of development of human capital, emphasis is placed on measures co-financed by the European Social Fund aiming at the integration of unemployed and inactive women in employment. |
В контексте деятельности, направленной на развитие человеческого капитала, особое внимание уделяется мерам, которые осуществляются на основе совместного с Европейским социальным фондом финансирования и призваны обеспечить привлечение безработных и незанятых женщин на рынок труда. |
While HIV/AIDS is a relatively new phenomenon in Guatemala, the Government plans to focus preventive actions in the Maya, Garifuna and Xinca populations, with an emphasis on women. |
Хотя ВИЧ/СПИД является в Гватемале относительно новым явлением, правительство планирует свою профилактическую деятельность нацелить на группы населения, относящиеся к народностям майя, гарифуна и шинка, уделяя особое внимание женщинам. |
For instance, the emphasis given by the Santiago workshop on, among other things, non-traditional agro-exports was subsequently followed-up by a request for technical assistance from Bolivia to help prepare a project to promote horticultural exports as a means to alleviate poverty. |
Например, в ходе рабочего совещания в Сантьяго особое внимание было уделено нетрадиционному агроэкспорту, и впоследствии от Боливии поступил запрос о предоставлении технической помощи в подготовке проекта по развитию плодоводческого экспорта в качестве средства борьбы с нищетой. |
It was placing emphasis on strengthening the social fabric in the municipalities which had been torn apart by community or religious conflicts and was committed to combating acts of violence perpetrated by the chinchulines, whose existence reflected rivalries between local interest parties or groups. |
При этом особое внимание оно уделяет восстановлению социальных связей в муниципалитетах, охваченных общинными или религиозными конфликтами, и принимает меры для борьбы против актов насилия, совершаемых так называемыми "хулиганствующими элементами" и вызванных противоборством между местными партиями или группировками. |
The emphasis was put on the integrated system, a web-based extension of the paperless committee strategy instituted in 2003 by the Section, which has not only saved $1.5 million per year in staffing costs but also rendered communications with non-governmental organization delegates much more effective. |
Было уделено особое внимание интегрированной системе - расширенному варианту веб-сайта, созданного в соответствии со стратегией «безбумажного комитета», которая была выдвинута в 2003 году Секцией и которая позволяет не только ежегодно экономить 1,5 млн. долл. |
With that process almost complete, the emphasis should now be on furthering the Organization's fund-mobilizing and delivery capability in order to consolidate the gains achieved. |
Процесс реформ почти завершен, и теперь особое внимание следует обратить на расширение возможностей Организации в области мобилизации средств и осуществления мероприятий, чтобы закрепить достиг-нутые успехи. |
In 1998, President Clinton had signed the first international crime strategy in history; a document which sought to promote the rule of law, with emphasis on denying safe havens to international criminals. |
В 1998 году президент Клинтон подписал документ, в котором впервые в мире изложена стратегия борьбы с международной преступностью; в этом документе, призванном способствовать обеспечению примата права, особое внимание уделяется лишению международных преступников возможности укрываться в "тихих гаванях". |