As in the previous audit report, the Board had placed emphasis on the same two issues without qualifying its audit opinion on the fair presentation of the financial statements. |
Как и в предыдущем докладе о ревизии, Комиссия уделила особое внимание тем же двум вопросам без определения своего ревизорского мнения о справедливом представлении финансовых ведомостей. |
This emphasis on the management and development of healthy relationships reflects the underlying purpose of the Treaty of Waitangi: to establish a basis on which two quite different peoples could live together harmoniously and to mutual advantage. |
Такое особое внимание сохранению и развитию хороших взаимоотношений является отражением основополагающей цели Договора Вайтанги, а именно: установить базис, на котором два совершенно различных народа могли бы совместно строить свою жизнь на основе гармонии и взаимной выгоды. |
It may wish to highlight in particular aspects or obstacles encountered in relation to the implementation of national projects, with specific emphasis on the countries with economies in transition. |
Она, возможно, пожелает выявить, в частности, те проблемы или трудности, которые возникают в контексте осуществления национальных проектов, уделяя при этом особое внимание странам с переходной экономикой. |
Throughout 2002, UNFPA continued to strengthen its work to assist countries in implementing the ICPD Programme of Action, with an emphasis on increasing access to and availability of reproductive health information and services, including for HIV/AIDS prevention. |
В течение 2002 года ЮНФПА продолжал укреплять свою деятельность по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, уделяя особое внимание расширению доступа к информации и услугам, связанным с охраной репродуктивного здоровья, и их наличию, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа. |
Therefore, emphasis needs to be placed on strengthening productive capacities through microenterprises and small and medium-sized enterprises (SMEs), a process in which women in rural areas play a major role. |
Таким образом, необходимо уделить особое внимание укреплению производственных потенциалов на основе создания микропредприятий, мелких и средних предприятий, т.е. тому процессу, в котором важную роль играют женщины в сельских районах. |
Specifically we recommend placing emphasis on initiatives associated with the following priorities drawn from the IPF/IFF proposals for action: |
Мы рекомендуем, в частности, уделить особое внимание инициативам, связанным со следующими приоритетными задачами, взятыми из практических предложений МГЛ/МФЛ: |
France has sought an emphasis by the Security Council on a particular element of the problem of narcotics trafficking: combating trafficking in the chemical precursors that are essential for processing opium into heroin. |
Франция стремилась к тому, чтобы Совет Безопасности уделил особое внимание конкретному элементу проблемы наркоторговли - борьбе с оборотом химических прекурсоров, которые являются важной составляющей изготовления героина из опия. |
In order to address the needs of children under the age of seven, UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, has put emphasis on the creation of pre-school facilities, especially in rural areas and for disadvantaged minorities, such as Askalija and Roma. |
Для удовлетворения потребностей детей в возрасте до семи лет ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями уделял особое внимание созданию дошкольных учреждений, особенно в сельских районах и для таких находящихся в неблагоприятном положении меньшинств, как ашкалия и цыгане. |
We note with appreciation the emphasis placed on ICT in the Secretary-General's reports to the forthcoming Millennium Summit and the high-level segment of the Economic and Social Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем особое внимание, которое уделяется ИКТ в докладах Генерального секретаря к предстоящему саммиту тысячелетия и этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета. |
I place great emphasis on national unity, because it has been our experience in Malaysia that national unity is best achieved through the practice of power-sharing in a government in which ethnic groups of different religious faiths are represented. |
Я уделяю особое внимание национальному единству, поскольку исходя из собственного опыта Малайзия может утверждать, что самый эффективный путь к достижению национального единства - это внедрение практики разделения полномочий в правительстве, где представлены этнические группы, исповедующие различные религиозные верования. |
The Declaration also lays emphasis on the rights of persons belonging to minorities to establish and maintain their own associations and to pursue free and peaceful contacts across frontiers with citizens of other States with whom they have relational ties. |
В Декларации также особое внимание уделено правам лиц из числа меньшинств, на создание и сохранение собственных ассоциаций и на поддержание свободных и мирных трансграничных контактов с гражданами других государств, с которыми они связаны родственными узами. |
The attention to the role of men and boys in relation to gender equality has emerged from the significant gains made as a result of the international community's emphasis on the advancement of women. |
Интерес к роли мужчин и мальчиков в связи с равенством между мужчинами и женщинами возник благодаря значительным достижениям, появившимся в результате того, что международное сообщество уделяло особое внимание улучшению положения женщин. |
I am pleased to assure the Assembly that the Pacific Island Forum and the Africa, Caribbean and Pacific Group strongly support our Secretary-General's new emphasis on preventive diplomacy. |
Мне приятно заверить Ассамблею в том, что Форум тихоокеанских островов и Группа африканских, карибских и тихоокеанских государств решительно поддерживают позицию нашего Генерального секретаря, в последнее время уделяющего особое внимание методам превентивной дипломатии. |
UNESCO, through its Man and the Biosphere (MAB) programme, puts specific emphasis on in situ conservation of drylands and on the ecosystem approach as developed by the Convention on Biological Diversity. |
В рамках своей программы "Человек и биосфера" (МАБ) ЮНЕСКО уделяет особое внимание сохранению ресурсов конкретных засушливых районов и экосистемному подходу, разработанному в контексте Конвенции о биологическом разнообразии. |
UNIDO should implement a new strategic vision with an emphasis on sustainable industrial development as the main instrument for reducing poverty in developing countries and countries with economies in transition. |
ЮНИДО следует выработать новое стратегическое видение, в котором особое внимание уделяется устойчивому промыш-ленному развитию как основному инструменту сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Prior to his departure, the outgoing Resident Coordinator had placed significant emphasis on the completion of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) document and its approval by the Haitian Government. |
Перед своим отъездом из страны покидающий свою должность координатор-резидент уделял особое внимание завершению подготовки документа по Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и его утверждению правительством Гаити. |
In its consideration of economic empowerment measures, the Committee has placed emphasis on the need to involve women in poverty alleviation programmes in developing and transitional countries. |
При рассмотрении мер по расширению экономических возможностей женщин Комитет уделял особое внимание необходимости вовлечения женщин в осуществление программ смягчения проблемы нищеты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. |
Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу. |
In recruitment and placement for the programme, emphasis has been placed on ensuring adequate gender representation and candidates' knowledge of at least a second United Nations language. |
В ходе набора и расстановки кадров для целей программы особое внимание уделялось обеспечению адекватной представленности женщин и знанию кандидатами по крайней мере второго языка Организации Объединенных Наций. |
In this connection, emphasis is being placed on wide dissemination of knowledge about food and eating as well as on the prevention of nutritional problems, from malnutrition including specific deficiencies to obesity. |
В этой связи особое внимание будет уделяться широкому распространению знаний о продуктах питания и потреблении пищи, а также о путях предотвращения проблем с питанием, которые начинаются с недоедания - включая различные виды дефицитов - и кончаются ожирением. |
Furthermore, emphasis will be placed on disseminating statistics which are increasingly close to the economic analysis by including in the same medium the dimensions of value, volume and price. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться распространению статистических данных, представляющих непосредственный интерес для экономического анализа путем публикации на одном и том же носителе показателей стоимости, физического объема и цен. |
For that reason, Canada's efforts to build sustainable peace place great emphasis on the inclusion of women as equal partners in all aspects of conflict prevention and resolution and in peace-building. |
По этой причине в своих усилиях по построению прочного мира Канада уделяет особое внимание женщинам в качестве равноправных партнеров во всех аспектах деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов и миростроительству. |
He supported the proposed stress on rural and women's entrepreneurship and attached importance to UNIDO's cluster and networking activities. He took note of the shift in emphasis in Montreal Protocol projects towards plans for phasing out ozone-depleting substances. |
Поддерживая предложение уделять особое внимание развитию предприни-мательства в сельской местности и среди женщин, а также ту значимость, которая придается деятель-ности сетей и объединений, он отмечает смещение акцента в проектах Монреальского протокола на планы поэтапного отказа от использования озоно-разрушающих веществ. |
Also requiring emphasis is the enhancing of staff mobility; rejuvenating of the "ageing Secretariat"; and a strengthening of the internal justice system to ensure amicable resolution of staff-management disputes. |
Кроме того, особое внимание следует уделять мобильности персонала, омоложению «стареющего Секретариата», и укреплению внутренней системы правовой защиты в целях взаимоприемлемого урегулирования споров между персоналом и администрацией. |
At the Tokyo seminar, much emphasis was placed on the need for the study to have a practical and working definition of poverty that would be in keeping with the human rights principles referred to above. |
ЗЗ. В ходе состоявшегося в Токио семинара уделялось особое внимание необходимости разработки для целей настоящего исследования рабочего и оперативного определения понятия "нищета", соответствующего обсуждавшимся выше принципам прав человека. |