Youth also place great emphasis on the need to increase education for sustainable development through various channels, including formal education, informal education and non-formal education. |
Молодежь также обращает особое внимание на необходимость распространения информации об устойчивом развитии через различные каналы, включая формальное образование, неформальное образование и неофициальное образование. |
More specifically, a people-centred and gender-sensitive development strategy should be put in place, with emphasis on the following components: |
В конкретном плане необходимо разработать социально ориентированную и учитывающую гендерные факторы стратегию развития, уделяя особое внимание следующим моментам: |
The emphasis will be on access to the detailed data of the partner countries, the assessment and improvement of the quality of the data and the harmonisation of statistical methods. |
Особое внимание будет уделяться получению доступа к детализированным данным стран-партнеров, оценке и повышению качества данных и согласованию статистических методов. |
Concurrently, emphasis has been laid on the importance of inter-agency cooperation at the field level, as well as cooperation with the international financial institutions. |
Вместе с тем особое внимание было уделено вопросам важности межучрежденческого сотрудничества на местах, а также сотрудничества с международными финансовыми учреждениями. |
The emphasis in the Platform for Action was on women's potential as environmental managers and actors in various domains of life: productive, reproductive, social, cultural and political. |
Особое внимание в Платформе действий уделялось потенциальной роли женщин как рачительных пользователей ресурсов окружающей среды и участников деятельности в различных областях: продуктивной, репродуктивной, социальной, культурной и политической. |
In this context emphasis should be placed less on analysing large subsidized public insurance schemes and rather on innovative and viable policies developed by insurers for their rural population and agricultural production entities. |
В этой связи особое внимание следует уделять не анализу крупномасштабных схем страхования, субсидируемых со стороны государства, а новаторским и жизнеспособным программам, разрабатываемым страховыми компаниями для сельского населения и субъектов сельскохозяйственной производственной деятельности в соответствующих странах. |
The Federal Council, moreover, is responsible for drawing up an inventory of objects of national significance. In defining this quality, emphasis is placed on the age of the object, its cultural interest and its architectural unity. |
Кроме того, Федеральному совету поручено составить каталог культурных ценностей общенационального значения; при отнесении их к данной категории особое внимание будет уделяться возрасту, степени культурной ценности и архитектурной уникальности объекта. |
Microfinance constitutes a significant part of the programmes of many Oxfam International affiliate organizations with their emphasis on justice and poverty reduction, innovative products to reduce vulnerability, gender analysis, and partnerships. |
Микрофинансирование составляет значительную часть программы деятельности многих филиалов Международной организации ОКСФАМ, в которой особое внимание уделяется вопросам справедливости и сокращения масштабов нищеты, новаторским средствам снижения степени уязвимости, гендерному анализу и партнерским связям. |
In connection with the issue of the definition of organized transnational crime, it was recommended that emphasis should be placed on the transnational nature of the criminal activity to be covered by an international convention. |
В отношении вопроса об определении организованной транснациональной преступности было рекомендовано обратить особое внимание на транснациональный характер преступной деятельности, которая должна быть охвачена международной конвенцией. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has launched a programme of rehabilitation of the agricultural sector, with emphasis on the supply of agricultural inputs to vulnerable families and assistance to fisheries. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) приступила к осуществлению программы восстановления сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание предоставлению семьям, находящимся в неблагоприятном положении, средств, необходимых для организации сельскохозяйственного производства, и оказанию помощи в развитии рыболовства. |
Advocacy for Women's Health has, with European and United Nations institutions, underscored the importance of continued emphasis on improving health and reducing mortality as part of development programmes. |
Программа пропаганды здоровья женщин при поддержке европейских институтов и учреждений Организации Объединенных Наций подчеркивает важность того, чтобы улучшению здоровья и сокращению смертности по-прежнему уделялось особое внимание в качестве одного из элементов программ развития. |
Regarding the private sector, emphasis is currently being given to enhancing relations, in keeping with an initiative launched by the Secretary-General in January 1999 at the World Economic Forum at Davos, Switzerland. |
Что касается частного сектора, то в настоящее время уделяется особое внимание укреплению отношений с ним в соответствии с инициативой, выдвинутой Генеральным секретарем в январе 1999 года на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария. |
His delegation welcomed the emphasis placed by UNHCR on the auditing of implementing partners and stressed the apparent need to develop a function within the Office responsible for the entire supply chain. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что УВКБ уделяет особое внимание вопросам проведения ревизии партнеров-исполнителей, и подчеркивает явную необходимость развития в рамках Управления функции, связанной с ответственностью за всю снабженческую сеть. |
In areas where the Ministry of Social Affairs and Employment has retained responsibility, the emphasis is on efforts to encourage more members of ethnic minorities (and other disadvantaged groups) to enter the labour market. |
В тех областях, которые по-прежнему находятся в ведении министерства социальных дел и занятости, уделяется особое внимание усилиям по обеспечению более широкого доступа к рынку труда для представителей этнических меньшинств (и других групп, находящихся в неблагоприятном положении). |
It is therefore incumbent upon all of us to take concerted actions in order to reverse this picture and to create an enabling environment for sustained development, with emphasis on education and the provision of basic health care, potable water and housing. |
Поэтому долгом каждого из нас является приложить согласованные усилия для обращения этой ситуации вспять и создания благоприятных условий для устойчивого развития, уделив особое внимание образованию и предоставлению первичных услуг в сфере медицинского обслуживания, обеспечению питьевой водой и жильем. |
Particular attention was paid to both health promotion and health protection, while emphasis was placed on involving the community in prevention activities, particularly within the context of primary health care. |
Особое внимание уделяется улучшению и защите здоровья, и ставится акцент на участии коллективов в мероприятиях превентивного характера, прежде всего в рамках первичного медицинского обслуживания. |
Activities supported by UNFPA have principally focused on the least developed countries and on the lowest-income sectors, with an emphasis on primary health care, women of reproductive age and family planning, etc. |
Мероприятия, которые поддерживает ЮНФПА, проводятся главным образом в интересах наименее развитых стран и групп с низкими доходами, при этом особое внимание уделяется первичной медико-санитарной помощи, женщинам репродуктивного возраста, планированию семьи и т.д. |
At the same time, emphasis had been placed on exploring alternatives to custodial sentences, such as community work and weekend confinement, developing rehabilitation measures, protecting family values in the penitentiary environment and providing adequate assistance to inmates. |
В то же самое время уделялось особое внимание изысканию альтернатив тюремным приговорам, таким как общинная повинность и ограничение свободы по выходным дням, выработка реабилитационных мер, защита семейных ценностей в условиях пенитенциарных учреждений и обеспечение заключённым надлежащей помощи. |
Every encouragement was being given to take a "whole of government" approach, the emphasis being on the deployment of resources to an identified need, irrespective of where such resources normally resided, in ways that promoted local initiative and ownership. |
Всемирно поощряется подход «правительственной целостности», но при этом особое внимание уделяется распределению ресурсов согласно выявленным потребностям, независимо от того, как такие ресурсы распределялись обычно, с тем чтобы поддерживать местную инициативу и чувство сопричастности. |
While the UNIDO programme is considered an important poverty reduction tool through its emphasis on job creation, implementation has been hampered by lack of funding, although there were encouraging signs that SPPD funding might be forthcoming from UNDP. |
Хотя программа ЮНИДО, в которой особое внимание уделяется созданию рабочих мест, и рассматривается как важный инструмент борьбы с нищетой, ее осуществление затрудняется отсутствием финансирования, несмотря на обнадеживающие признаки того, что финансирование может поступить от ПРООН. |
We are supporting UNICEF's "Back to School" initiative as an important investment in the country's future, with an emphasis on girls, to ensure that they also participate in basic education. |
Мы поддерживаем инициативу ЮНИСЕФ «Обратно в школу» как важную инвестицию в будущее страны, уделяя особое внимание девочкам, с тем чтобы они также получали основы образования. |
The Government of Bangladesh, in collaboration with the United Nations theme group, has established the expanded theme group that reflects the national multi-sectoral approach to HIV/AIDS and puts emphasis on the effective coordination of input from different partners. |
Правительство Бангладеш в сотрудничестве с тематической группой Организации Объединенных Наций учредило расширенную тематическую группу, которая отражает национальный многосекторальный подход к ВИЧ/СПИДу и уделяет особое внимание эффективной координации вкладов различных участников. |
It will continue to do so at the 2006 substantive session in Geneva based on the forthcoming report of the Group and the recommendations to be put forward therein, with an emphasis on the consistency and sustainability of international assistance. |
Он продолжит эту работу и в ходе основной сессии 2006 года в Женеве на основе предстоящего доклада Группы и вынесенных рекомендаций, уделяя особое внимание обеспечению последовательности и устойчивости в оказании помощи со стороны международного сообщества. |
The use of inter-agency networking and the development of the progress and impact reporting system were broadly supported: in future, emphasis would have to be placed on measuring actual improvement rather than on simply describing the intent of management improvement initiatives. |
Широкую поддержку получило использование межучрежденческих сетей и разработка системы отчетности о прогрессе и отдаче: в будущем особое внимание необходимо будет уделять оценке фактически достигнутого улучшения, а не просто описанию целей инициатив по совершенствованию управления. |
In the crucial peace and security cluster of the International Conference, following the Dar-es-Salaam Declaration, emphasis has been placed on a draft protocol on non-aggression and mutual defence for the Great Lakes region. |
В рамках имеющего исключительно важное значение блока, посвященного вопросам мира и безопасности, особое внимание после принятия Дар-эс-Саламской декларации уделяется проекту протокола о ненападении и совместной обороне района Великих озер. |