Emphasis will be placed on policy reforms, capacity-building, environmental degradation issues relating to safety and security and information management systems, including commercialization and facilitation of services. |
Особое внимание будет уделено осуществлению реформ в области политики; укреплению потенциала; решению проблем деградации окружающей среды в увязке с вопросами безопасности и защиты; и системам управления информацией, включая коммерциализацию и содействие предоставлению услуг. |
Emphasis should be placed on integrating gender perspectives in all development cooperation work, building on the national ownership of gender-mainstreaming initiatives. |
Особое внимание во всех видах деятельности по сотрудничеству в области развития необходимо уделять обеспечению учета гендерной проблематики на основе самостоятельного осуществления странами инициатив в отношении актуализации гендерной проблематики. |
Emphasis should be placed on support for child and youth organizations, centres, networks and activities, secondary and tertiary education, livelihood schemes and leadership opportunities. |
Особое внимание следует уделять оказанию поддержки детским и молодежным организациям, центрам, сетям и мероприятиям, средним и высшим учебным заведениям, механизмам предоставления средств к существованию и расширению возможностей для лидерства. |
Emphasis will be laid on examining the effectiveness of national and international policies and legislation in meeting challenges and capitalizing on opportunities and associated financing opportunities. |
Особое внимание будет уделено изучению эффективности национальных и международных политических мер и законов при решении проблем и использовании возможностей, а также связанных с ними возможностей финансирования. |
Emphasis had been placed on the creation and enhancement of legal and institutional frameworks for the application of human rights and the achievement of equality between women and men. |
Особое внимание уделялось созданию и укреплению юридических и институциональных основ для соблюдения прав человека и достижения равенства между женщинами и мужчинами. |
Emphasis also needs to be laid on the development of programmes to promote democracy and human rights in general, as part of the efforts to address some of the root causes of terrorism. |
Особое внимание следует уделять разработке программ поощрения демократии и прав человека в целом в рамках усилий по устранению некоторых коренных причин терроризма. |
Emphasis will be placed on defining the plausible association of UNICEF work with the achievement of results, based on an appropriate theory of change and backed by evidence that is qualitative, quantitative and evaluative in nature. |
Особое внимание будет уделяться определению реальной взаимосвязи деятельности ЮНИСЕФ с достижением конкретных результатов, на основе соответствующей теории изменений, подкрепленной параметрами качественного, количественного и оценочного характера. |
Emphasis was placed on the need to build the future agenda around interrelations between key themes and sectors for development in order to face complex challenges and seek concrete and sustainable solutions within a rights-based approach. |
Особое внимание было уделено необходимости акцентировать в будущей программе взаимосвязи между важнейшими темами и секторами развития в целях решения сложных задач и достижения конкретных и устойчивых результатов в рамках правозащитного подхода. |
Emphasis was placed on the need to develop effective and appropriate approaches and mechanisms for dealing with discrimination against women, as distinct from discrimination based on other grounds. |
Особое внимание было уделено необходимости разработки эффективных и надлежащих подходов и механизмов устранения дискриминации в отношении женщин в отличие от дискриминации по каким-либо иным признакам. |
Emphasis will be given to strengthening integration at the subregional level, including the Andean subregion, the Caribbean, Central America, and MERCOSUR. |
Особое внимание при этом будет уделяться укреплению интеграции на субрегиональном уровне, в том числе в Андском субрегионе, Карибском бассейне, Центральной Америке и районе МЕРКОСУР. |
Emphasis was placed on further enhancing cross-fertilization among all branches of the Department and on better coordination, so as to avoid duplication of work, and achieve a better quality of outputs. |
Особое внимание уделялось дальнейшему укреплению практики обмена опытом между всеми секторами Департамента, улучшению координации во избежание дублирования работы и достижению более высокого качества мероприятий. |
Emphasis has also been placed on the publication of fact sheets focusing on priority issues, such as the protection of indigenous populations, and rights of the child and child exploitation. |
Особое внимание было уделено также публикации фактологических бюллетеней, посвященных главным образом таким приоритетным вопросам, как защита коренного населения, права ребенка и эксплуатация детей. |
Emphasis is being placed on cooperation at the field level, where a growing number of small-scale, action-oriented interventions are being initiated with other agencies. |
Особое внимание уделяется сотрудничеству на местах, где совместно с другими учреждениями она выступает инициатором все большего количества мелкомасштабных мероприятий, ориентированных на конкретные действия. |
Emphasis is also placed on analysing gender-related factors that hinder or encourage the transition from a culture of war and violence to one of peace, and appropriate actions in this context. |
Особое внимание уделяется также анализу гендерных факторов, которые препятствуют или способствуют переходу от культуры войны и насилия к культуре мира, и осуществлению в этой связи надлежащих мер. |
Emphasis should therefore be placed on resolving outstanding issues and adopting a set of principles that would enable the largest possible number of States to ratify the treaty establishing the court. |
В этой связи особое внимание следует уделить урегулированию нерешенных вопросов и принятию свода принципов, который позволит как можно большему числу государств ратифицировать договор о создании суда. |
Emphasis was being placed on the role of technology transfer, particularly the role of environmentally sound advanced technology, in promoting sustainable development in the developing countries. |
Особое внимание уделяется роли передачи технологий, особенно новых экологически безопасных технологий, в содействии устойчивому развитию развивающихся стран. |
Emphasis had been placed on the need to lift the immunity of members of the police when the allegations against them were justified and required them to be brought to trial. |
Особое внимание уделяется необходимости лишать статуса неприкосновенности сотрудников полиции в случае, если предъявленные им обвинения получат подтверждение, и потребуется передать их дело в суд. |
Emphasis will be placed on the provision of assistance to displaced persons, particularly those being sheltered in churches, schools, and other temporary accommodation in the safe zone. |
Особое внимание будет уделяться оказанию помощи перемещенным лицам, особенно тем из них, которые получили убежище в церквях, школах и других временных пристанищах в зоне безопасности. |
Emphasis was placed on risk management to protect sovereign resources against future shocks and on immediately raising the needed resources for rapid response following such shocks. |
Особое внимание уделялось управлению рисками для защиты суверенных ресурсов от будущих потрясений, а также срочной мобилизации необходимых ресурсов для оперативного реагирования после таких потрясений. |
Emphasis continues to be placed on strengthening collaboration between humanitarian entities (including service providers) and United Nations agencies on the one hand and peacekeeping and political missions on the other hand, through appropriate coordination mechanisms. |
Особое внимание по-прежнему уделяется укреплению сотрудничества между гуманитарными структурами (включая поставщиков услуг) и учреждениями Организации Объединенных Наций с одной стороны и миротворческими и политическими миссиями с другой стороны на основе соответствующих механизмов координации. |
Emphasis is given to broad-based cultural education from a young age, with a view to raising awareness, promoting fight against discrimination, and full gender mainstreaming. |
Особое внимание уделяется всеобъемлющему культурному просвещению, начиная с раннего возраста, в целях повышения степени информированности, активизации борьбы с дискриминацией и обеспечения учета в полном объеме гендерной проблематики. |
Emphasis must also be put on the creation of centres of excellence in various disciplines, linked to key national and regional sectors that can, in turn, participate in technology transfer among innovative, medium-sized firms. |
Особое внимание необходимо также уделять созданию центров обмена передовым опытом в различных дисциплинах, связав их с ключевыми национальными и региональными секторами, которые могли бы, в свою очередь, участвовать в передаче технологий между инновационными компаниями среднего размера. |
Emphasis was also put on preventive measures that aim at eliminating any forms of nepotism, intolerance, discrimination and hence promote the culture of unity and harmony among all Rwandans. |
Особое внимание уделялось также превентивным мерам, направленным на ликвидацию всех форм непотизма, нетерпимости и дискриминации и, соответственно, на поощрение культуры единства и гармонии в отношениях между всеми руандийцами. |
Emphasis was made on the need to formulate an implementation strategy and follow-up action, including an efficient and effective feedback mechanism within and across national, regional and international levels. |
Особое внимание было уделено разработке стратегии осуществления и последующей деятельности, включая создание эффективного и действенного механизма обратной связи как по вертикали, так и собственно на национальном, региональном и международном уровнях в отдельности. |
Emphasis was placed on paragraphs 109 and 195 of the report calling for the urgent need to ensure safety and security along the Somali coastline and to prevent or minimize its use as a route for arms trafficking. |
Особое внимание было обращено на положения пунктов 109 и 195 доклада, где говорится о необходимости как можно скорее обеспечить охрану и безопасность вдоль береговой линии Сомали и предотвратить или свести к минимуму ее использование в качестве канала для торговли оружием. |