The secretariat is placing emphasis on school and university programmes and materials for children and youth; youth and youth organizations are key participants. |
Секретариат уделяет особое внимание школьным и университетским программам и материалам для детей и молодежи; основными участниками являются молодежь и молодежные организации. |
Technical and economic aspects of the gemstone industry are being addressed as is employment, particularly of tribal people, with emphasis on women and environmental protection. |
В настоящее время решаются технические и экономические вопросы развития отрасли по добыче драгоценных камней, а также проблемы занятости, в частности представителей местных племен, при этом особое внимание уделяется проблемам женщин и охраны окружающей среды. |
New emphasis is being put on support to Koranic schools that have remained active throughout the disturbances of the past years. |
Особое внимание уделяется теперь поддержке коранических школ, которые не прекращали занятия, несмотря на все потрясения последних лет. |
A similar approach is adopted in the training of police officials, with specific emphasis on issues relating to women in all aspects of law enforcement. |
Аналогичный подход применяется при подготовке сотрудников полиции, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам, касающимся женщин, по всем аспектам применения закона. |
The Nairobi Forward-looking Strategies place emphasis on the role of organizations of the United Nations system as models for the incorporation of women into decision-making. |
В Найробийских перспективных стратегиях особое внимание уделяется роли организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве образцов включения вопросов, касающихся положения женщин, в процесс принятия решений. |
Concerning rehabilitation and reconstruction, the mission was informed that the emergency phase was largely over and that emphasis was increasingly being placed on longer-term measures to rebuild the country. |
Что касается восстановления и реконструкции, то миссия была осведомлена о том, что чрезвычайный этап в основном завершен и особое внимание все в большей степени уделяется более долгосрочным мерам по восстановлению страны. |
The Group's core group has met regularly, placing an emphasis on enhancing the possibilities of integrating natural disaster reduction into sustainable development. |
Составляющие основу Группы члены на регулярной основе проводили заседания, уделяя особое внимание расширению возможностей интеграции мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс устойчивого развития. |
With a view to streamlining inter-agency cooperation, UNHCR continued in 1994 to analyse its formal cooperation with other United Nations agencies and programmes with an emphasis on regional commissions and banks. |
В целях рационализации межучрежденческого сотрудничества УВКБ продолжало в 1994 году анализировать свое официальное сотрудничество с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание региональным комиссиям и банкам. |
They stress that emphasis should be placed on effective guidelines and training to ensure a full and common understanding and application of the programme approach concept. |
Они подчеркивают, что для обеспечения всестороннего и общего понимания и использования концепции программного подхода особое внимание следует уделить эффективным руководящим принципам и подготовке кадров. |
The new agenda of the United Nations, with its heavy emphasis on peace-keeping operations, has impacted adversely on the development process. |
Новая повестка дня Организации Объединенных Наций, в которой особое внимание уделяется миротворческим операциям, отрицательно сказывается на процессе развития. |
We believe that the future of the United Nations must be marked by emphasis on human development, preservation of the environment and the consolidation of peace. |
Мы считаем, что в будущем Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание человеческому развитию, сохранению окружающей среды и укреплению мира. |
And - this is very important - it places emphasis on individual human beings as the subjects and beneficiaries of our development efforts. |
Кроме того, что очень важно, в нем уделяется особое внимание личности как объекту и бенефициару предпринимаемых нами усилий в области развития. |
For the coming period, emphasis should be placed on the use of information technology to reduce costs in statistical agencies, particularly through re-engineering of processes. |
В предстоящий период особое внимание следует уделить использованию информационной технологии в целях снижения затрат статистических управлений, в особенности путем усовершенствования методов обработки. |
In 1992, great emphasis was placed on the further development of training materials and on delivery of POP courses, particularly at the field level. |
В 1992 году особое внимание уделялось дальнейшему совершенствованию учебных материалов, а также организации курсов ПИЛ, в особенности на местном уровне. |
This new edition will maintain the basic structure, and the emphasis will be made on improving the data, especially on filling the existing gaps. |
Это новое издание сохранит основную структуру, и особое внимание будет уделено совершенствованию данных, в особенности устранению существующих пробелов. |
My Government welcomes UNDCP's interest in and emphasis on our subregion, and we thank it for its decision to implement the Mission's most urgent recommendations. |
Мое правительство приветствует интерес ЮНДКП и особое внимание к нашему субрегиону, и мы благодарим ее за решение выполнить самые насущные рекомендации Миссии. |
Help is extended to public and private sector organizations to plan and implement the use of remote sensing in their operations, with a notable emphasis on environmental concerns. |
Центр оказывает государственным и частным организациям помощь в планировании применения и применении на практике дистанционного зондирования в их деятельности, уделяя особое внимание экологическим аспектам. |
Since the 1980s, the political leadership of the country has placed emphasis on the reorientation of education by promoting structural and institutional changes. |
Начиная с 80-х годов политическое руководство страны уделяет особое внимание переориентации системы образования, оказывая содействие осуществлению структурных и организационных изменений. |
In the past few years, great emphasis has been put on the development of rural areas, both at the regional and community level. |
Особое внимание в последние годы уделяется развитию сельских районов, как на региональном уровне, так и в рамках отдельных общин. |
Social research on the specific problems of these groups should be expanded and methods for implementing flexible pragmatic solutions explored, with emphasis on preventive measures. |
Следует расширить социальные исследования по конкретным проблемам, с которыми сталкиваются эти группы, и изучить методы, обеспечивающие их гибкое и прагматическое решение, уделяя при этом особое внимание профилактическим мерам. |
The programmes sponsored by WTO were cross-sectoral in nature, with an emphasis on accommodating environmental concerns in tourism development to ensure sustainablilty and on developing quality support services. |
В межсекторальных по своему характеру программах, финансируемых ВТО, особое внимание уделялось решению экологических проблем, связанных с развитием туризма, в целях обеспечения устойчивости и предоставления качественных вспомогательных услуг. |
We support the continued UNFPA emphasis on maternal and child health as part of the larger components of population planning and development activities. |
Мы поддерживаем тот факт, что ЮНФПА продолжает уделять особое внимание здоровью матери и ребенка как части более широкого компонента в области планирования народонаселения и деятельности в области развития. |
National Programme Directors are therefore nationals and in the first two to three years of each programme much emphasis is given to training of local staff and trainers. |
Поэтому национальные директоры по программе являются гражданами соответствующей страны, и в течение первых двух-трех лет осуществления каждой программы особое внимание уделяется обучению местного персонала и инструкторов. |
Delegates reaffirmed the priorities for projects and emphasis was laid on projects having practical benefits for indigenous communities, primarily, but not exclusively in developing countries. |
Участники вновь подтвердили приоритеты проектов и уделили особое внимание проектам, дающим практические выгоды в первую очередь общинам коренных народов, причем не только в развивающихся странах. |
To this end, World Information Transfer, Inc. (WIT) continues to recommend emphasis on the consequences to human health of specific forms of environmental degradation. |
С этой целью организация "Уорлд информэйшн трансфер, инк." (ВИТ), как и прежде, рекомендует уделять особое внимание последствиям конкретных форм деградации окружающей среды для здоровья людей. |