With continued emphasis on education by successive Governments, the net enrolment rate for primary schools increased to 52 per cent in 2005-2006, as compared to 42 per cent in 2001-2002. |
Благодаря тому, что сменявшие друг друга правительства неизменно уделяли вопросам образования особое внимание, в 2005-2006 годах чистая доля учащихся начальных школ достигла приблизительно 52 процентов по сравнению с 42 процентами в 2001-2002 годах. |
This is reflected in our development cooperation, where full emphasis is given to children's needs and participation, as well as to children affected by armed conflict. |
Это находит отражение в сотрудничестве в области развития, где особое внимание уделяется потребностям детей и их участию, а также детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
For example, the State perceives emphasis on strengthening and consolidating State institutions as critical in the early stages of development, a perspective not necessary shared by NGOs. |
Например, государство считает, что на первых этапах развития необходимо уделять особое внимание укреплению и консолидации государственных учреждений, с чем не всегда согласны НПО. |
Much of that work is led by NASA with support from the University of California at Santa Cruz, with an emphasis on the threat posed by impact-induced tsunamis. |
Большинство направлений этой работы возглавляет НАСА при поддержке Университета Калифорнии в Санта-Крузе, при этом особое внимание уделяется угрозе возникновения цунами при столкновении. |
This initiative should cover arms, ammunition and explosives, and emphasis should be placed on preventing the diversion of arms in transit, as all such arms become part of illicit trafficking flows. |
Эти меры должны распространяться на оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, при этом особое внимание следует уделять недопущению их пропажи в пути следования, поскольку эта проблема в целом подпитывает незаконный оборот оружия. |
IMF has been encouraged to give emphasis to trade policy reforms in its policy advice to all its members, including under IMF-supported programmes and in country poverty reduction strategies. |
МВФ рекомендовалось уделять особое внимание реформе торговой политики при вынесении стратегических рекомендаций всем его членам, в том числе в рамках осуществляемых при поддержке Фонда программ и страновых стратегий борьбы с нищетой. |
Practical means of enhancing capacity to respond promptly and effectively in emergency situations were developed, with emphasis on organizational arrangements for effective preparedness and response, and on introducing structures and procedures enabling timely and predictable mobilization of all necessary resources. |
Были разработаны практические средства укрепления потенциала для оперативного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, причем особое внимание было уделено организационным механизмам, обеспечивающим эффективную готовность и реагирование, и внедрению структур и процедур, обеспечивающих своевременную и предсказуемую мобилизацию всех необходимых ресурсов. |
Among other priorities, emphasis will be placed on the consolidation of the Council's efforts to foster the values of human rights, civil society and democratic stability throughout the continent. |
Среди других приоритетов особое внимание будет уделено консолидации усилий Совета в деле пропаганды идеалов прав человека, гражданского общества и стабильности в демократическом обществе на всем континенте. |
In particular, emphasis will be placed on ensuring that our system is responsive to local vulnerabilities and supports the development of local capacities that can be linked to other levels in case of need. |
В частности, особое внимание будет уделяться обеспечению реагирования нашей системы на местную уязвимость и ее поддержке развития местных потенциалов, которые могут быть увязаны с другими уровнями, если это необходимо. |
Overall, emphasis is currently placed on improving the quality and quantity of public information material and on reaching out to targeted audiences in the media, academic institutions and non-governmental organizations and the general public. |
В настоящее время особое внимание уделяется повышению качества и увеличению объема распространяемых информационных материалов, а также охвату целевых аудиторий среди средств массовой информации, академических учреждений, неправительственных организаций и общественности в целом. |
At the policy level, UNIDO places emphasis on the creation of a business environment that encourages the initiatives of existing and potential micro- and small-scale entrepreneurs by promoting dialogue and partnerships between the public and private sectors. |
На уровне политики ЮНИДО уделяет особое внимание созданию деловой обстановки, поощряющей инициативы существующих и потенциальных микро- и мелких предпринимателей посредством содействия диалогу и установлению отношений партнерства между государственным и частным секторами. |
The report notes that emphasis is being placed on implementation of new legislation in the area of family law |
В докладе отмечается, что особое внимание уделяется осуществлению новых законов в области семейного права. |
The Representative took the initiative to organize the workshop with a view to identifying the measures needed to improve the assistance and protection offered to individuals in situations of prolonged displacement, with an emphasis on durable solutions. |
Представитель выступил с инициативой проведения такого практикума с целью выявления мер, которые можно принять, с тем чтобы лучше предоставлять помощь и защиту перемещенным лицам, уделяя при этом особое внимание поиску долгосрочных решений. |
In order to deal with criminal activities, the Prosecutor-General's Office and the national Parliament had placed great emphasis on the training of prosecutors to deal with violent crimes. |
В целях борьбы с преступной деятельностью Генеральная прокуратура и национальный парламент приняли решение сосредоточить особое внимание на профессиональной подготовке прокуроров в вопросах преступлений, связанных с насилием. |
While the draft guide provided for a particular type of procurement, it would be useful to learn from Commission members what other kinds of emphasis were needed. |
Хотя проект руководства предусматривает определенный вид закупок, было бы полезно узнать от членов Комиссии, на какие другие вопросы необходимо обратить особое внимание. |
In 1999, her Office had been according careful attention to the ways in which the human-rights bodies could improve their contribution to protecting child rights, with emphasis on children in armed conflict and juvenile justice. |
В 1999 году ее Управление уделяло особое внимание путям увеличения вклада органов, занимающихся правами человека, в обеспечение защиты прав детей, с уделением особого внимания детям в вооруженным конфликтах и отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Though increasing attention is being paid to the conditions of service of the Haitian National Police rank and file, the Office of the Inspector-General continued to place the emphasis on the enforcement of accountability. |
Хотя все больше внимания уделяется условиям службы рядовых сотрудников гаитянской национальной полиции, управление генерального инспектора продолжает уделять особое внимание укреплению подотчетности. |
Those procedures placed emphasis on the need to reach consensus and for the Commission to act as a collective body, as stipulated by article 6, paragraph 1, of the statute. |
Особое внимание в этих процедурах уделяется необходимости достижения консенсуса, а также деятельности Комиссии в качестве коллективного органа, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 6 статута. |
At the same time, emphasis is placed on capacity-building, gender mainstreaming and environmental management as cross-cutting themes to be incorporated in all activities undertaken within the framework of the Tokyo Agenda for Action. |
Одновременно в качестве общих тем, которые должны находить отражение во всех проводимых в рамках Токийской Программы действий мероприятиях, особое внимание уделяется созданию потенциалов, учету гендерной проблематики и рациональному отношению к окружающей среде. |
As the global focal point the Division will promote and support the United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), with emphasis on its social objectives. |
Действуя в качестве глобального координационного центра, Отдел окажет содействие и поддержку в проведении Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы), уделяя при этом особое внимание социальным задачам Десятилетия. |
ACC stresses that it is essential to provide a level playing field in international economic relations, with an emphasis on providing economic access for the poor. |
АКК подчеркивает, что крайне важно создать равные для всех международные экономические условия, уделив при этом особое внимание обеспечению доступа неимущим к экономической деятельности. |
Responding to the New Partnership's emphasis on maritime security, the International Maritime Organization has provided technical assistance on maritime and port security to a number of African countries. |
Поскольку в рамках Нового партнерства особое внимание уделяется безопасности судоходства, Международная морская организация оказывала техническую помощь ряду африканских стран в области обеспечения безопасности судоходства и портов. |
The European Union Action Programme also places great emphasis on the need for the gathering of collision data and information relating to the collision prevention programmes deployed in each of the member States. |
В Программе действий Европейского союза также особое внимание уделяется необходимости сбора данных о дорожно-транспортных происшествиях и информации, касающейся программ их предотвращения во всех государствах-членах. |
In addition, State practice should continue to be collected and analysed, with an emphasis, inter alia, on the criteria for the validity of the State's commitment and the circumstances under which such commitments could be modified or withdrawn. |
Кроме того, следовало продолжать регистрировать и анализировать практику государств, уделяя, в частности, особое внимание критериям действительности обязательства государства, а также обстоятельствам, в которых государство может изменить или отозвать подобное обязательство. |
It welcomed the emphasis placed by the Committee for Programme and Coordination on the Commission's coordination function, particularly in respect of NEPAD. |
Она приветствует тот факт, что Комитет по программе и координации уделил особое внимание функции координации Комиссии, особенно в отношении НЕПАД. |